Az orosz nyelv tele van gyönyörű frazeológiai egységekkel. Díszítik a beszédet, gazdagabbá és változatosabbá teszik.
A frazeologizmusok a szavak stabil kombinációi, amelyek egyetlen közös jelentést hordoznak. Az ilyen kifejezéseket nem lehet részekre bontani, más szavakkal hígítani, különben elveszítik értelmüket.
A legtöbb frazeológiai egységet nem lehet megérteni eredetük ismerete nélkül. Ebben a cikkben nemcsak a frazeológiai egység jelentését fogja megismerni "hogy ne veszítse el arcát ", hanem eredete.
Jelentés és származás
A "arccal felfelé a piszokban" kifejezés számít"mutasd meg magadnak méltatlant, baklövést, becstelenséget". Ennek megfelelően a frazeológiai egység jelentése "ne üsd meg az arcot a piszokban" - hogy a legjobb módon bizonyítsd magad, ne tévedj.
Honnan jött ez az érdekes kifejezés? Úgy gondolják, hogy az orosz népi beszédből származott hozzánk.
A kifejezés a birkózó versenyekhez kapcsolódik. Az erősebb versenyző a gyengébbet a földre taszította. Utóbbi arccal lefelé zuhant a sárba, mivel a gyűrű nem létezett, és semmit sem tettek a birkózók lába alá.
Szinonimák
A "Ne veszítsd el az arcodat" helyettesíthető más frazeológiai egységekkel. Fontolja meg ennek a fogási kifejezésnek több szinonimáját:
- - Ne kerüljön tócsába. Megszoktuk hallani a "beszállni egy tócsába" kifejezést a "gyalázat" jelentésében, de tagadással is lehetséges.
- A "Ne szégyelld" egy elavult szó, amelyet arra használnak, hogy "ne szégyelld magad a tetted miatt".
A frazeológiai egység sokkal több antonimával rendelkezik:
- "Adj baklövést", vagyis "ne érj a lényegre, menj dióba". Ez a kifejezés a "miss" szóból származik.
- A "hiányozni" ugyanabban az értelemben használatos, mint a "hiányozni".
- "Ülj galosba", vagyis "találd magad kényelmetlen helyzetbe".
- "Tócsában ülni" - kellemetlen helyzetben lenni; nem sikerül.
- "Fát törni" - hülyeséget, hibát követni el.
- "Összetévedés" - vita tárgyává válik, miután hülye cselekedetet követett el.