Az oroszban, mint más nyelvekben, minden szónak sajátos lexikai jelentése van. A szóhoz társul egy tárgy, jelenség, jel, valamilyen cselekvés.
A nyelv szemantikai szerepét nemcsak szóval, hanem frazeológiai egységgel is el lehet játszani. Vagyis a frazeológiai egységek a szókincs mellett vannak.
idióma
Mi tehát a frazeológiai egység?Példáikat mindenki ismeri. Vegyük a "fej" szót. Számos mondatban használják: "fejet törni", "fejű ember", "összetörni a fejét", "forró fej". Ha a megadott példákból származó szót nem közvetlen jelentésében használjuk, akkor azzal lehet vitatkozni, hogy a frazeológiai egység része. Ezenkívül a szó jelentése minden kombinációban nem azonos.
"Törni a fejed" - keményen gondolkodni valamin,megoldani egy nehéz problémát. „A fejű ember” az, aki nem hoz hülye döntéseket, bölcs és ésszerű. "Teljesen összetörni" - megnyerni a végső győzelmet. "Forró fej" - így mondják egy vakmerő, vakmerő vagy forró kedvű emberről.
A megadott példák jellemzőjekifejezések szerint "fagyasztott", stabil, változatlan nyelvtani és verbális formában használják őket. Ezeket a beszédfordulatokat nevezzük frazeológiai egységeknek.
A frazeológiai fordulatok jelei
Számos jellemző magyarázhatja, hogy mi a frazeológiai egység. Az itt megadott példák kiegészítik a szolgáltatás leírását.
- Stabil verbális forma ("topsy-turvy").
- Változatlan nyelvtani forma ("hét hét péntek").
- A szavak sorrendjének megváltoztatásának elfogadhatatlansága ("hogyan kell inni adni").
- Használja átvitt értelemben ("mossa meg a csontokat").
- Lehetetlen új szavakat hozzáadni vagy eltávolítani a meglévő szavak kombinációját. ("Nevető csirkék").
A "frazeológiai egység" szó jelentése
A beszéd stabil kombinációinak tanulmányozása részt vesznyelvtudományi szakasz - frazeológia. A kifejezés jelentésének megértéséhez elég lefordítani a görög nyelvről. A szó szerinti fordítás így hangzik: "a beszédfordulatok tana".
A teljes halmazt, a stabil kombinációk tényleges jelenlétét a nyelvben frazeológiának is nevezzük.
Mik a frazeológiai egységek a nyelvben?Hogyan kell őket helyesen használni a beszédben? Mit jelent egy adott frazeológiai egység? Ezek a kérdések nemcsak azokat a gyerekeket érdeklik, akik természettudományként kezdték el tanulni a nyelvet, hanem a már sokat tanult felnőtteket is.
A frazeológiai egységek eredete
Az a személy, aki frazeológiai egységeket használ a beszédben,jól meg kell érteniük jelentésüket. Ez segít elkerülni a komikus, kínos helyzeteket, amelyek a helytelen szóhasználat vagy a jelentésük megértésének hiánya miatt merülhetnek fel. A frazeológiai egységek története, a nyelvben való megjelenésük forrásának ismerete lehetővé teszi az ember számára, hogy tájékozottabbá váljon ezen a területen.
A frazeológiai kifejezések nagy csoportja keletkezetta természeti és társadalmi jelenségek emberi megfigyeléseiből. Például: "sok hó - sok kenyér", "egy rémült varjú fél a bokortól", "egy alma leesik az almafától nem messze".
A csoport nem kevesebb számbanfrazeológiai egységek, amelyek a mitológiából, a bibliai hagyományokból vagy a meghatározott történelmi eseményekből jöttek létre. Ilyen kombinációk lehetnek például frazeológiai egységek: "babilóniai pandemónia", "átment Mamai", "ellentét alma", "Ariadne szála". Az ilyen frazeológiai egységekkel való ismerkedés megnyitja a kaput a történelem vagy az ősi mitológia világába.
A frazeológiai egységek egy bizonyos csoportjának megjelenésekapcsolódik egy személy szakmai tevékenységéhez, mesterségéhez. Például a „nincs szösz, nincs toll” kombinációt először a vadászok körében alkalmazták, és ez azt jelentette, hogy a vadászat jó zsákmányt kíván.
A más nyelvekből történő kölcsönzés szintén gyakori jelenség a frazeológiában. A német nyelvből származott a "sikertelen vizsga" kifejezés.
A frazeológiai egységek nagy csoportját olyan kombinációk alkotják, amelyek az óegyház szláv ábécéjének betűihez kapcsolódnak. Példaként említhetjük a következő frazeológiai egységeket: „kezdje elölről”, „pontozza az i-t”, „adja meg az utat”.
"Nincs olyan szörnyűbb vadállat, mint egy macska", "Mindent elénekeltél - eztüzlet "," Menj oda - nem tudom, hová. " Íme néhány olyan stabil kombináció, amely a népi és a szerző irodalmi műveiből került a nyelvbe.
A frazeológiai egységek forrása modern művészeti formák lehetnek - mozi, irodalom, színház.
A frazeológiai egységek osztályozása
A létező osztályozási típusok egyike sema frazeológiai egységek a nyelvészek szerint nem tekinthetők kimerítőnek. Ennek legfőbb oka a frazeológiai kombinációk nagyszámú átmeneti formája, amelyek néha nem sorolhatók semmilyen konkrét típushoz.
Szubjektív megközelítés a csoportok meghatározásábana frazeológiai egységeknek is helye van a nyelvészek között. Ez a tény oda vezet, hogy a tudományágban új kifejezések jelennek meg a meglévők helyébe. Ebben a helyzetben a zavart elkerülhetetlen.
A fentiekből arra következtethetünk, hogy a frazeológiai egységek osztályozása olyan kérdés, amelyet a jövőben a tudósoknak meg kell oldaniuk.
Ma azonban gyakrabban használják, mint másokosztályozás, ahol a "kohézió" mértékét figyelembe vesszük, a szavak kapcsolata a frazeológiai egységeken belül. Ennek alapján a következő csoportokat különböztetjük meg: adhéziók (idiómák), frazeológiai egység és kombinációk. Külön csoportot alkotnak a közmondások, mondások, aforizmák, jelszavak.
Szólások
A frazeológia jelentős részét idiómák (toldások) alkotják. A görög fordítás lehetővé teszi a kifejezés jelentésének megértését. Az Idios furcsát jelent, rendkívüli.
A fúzió esetében jellemző, hogy a teljes frazeológiai egység jelentése nem egészíthető ki az azt alkotó szavak jelentéséből. Ez azzal magyarázható, hogy a szóhasználat az ókortól kezdve került a nyelvbe.
Példák ilyen frazeológiai egységekre: „csodálkozás”, „elsöprő rossz”, „a hüvelykujjak felverése”, „a peremek élesítése”.
Az ilyen típusú frazeológiák a következőkre jellemzőekmeghatározott nyelv, és szó szerinti fordításuk más nyelvekre lehetetlen jelentésvesztés nélkül. Példaként vegye fontolóra, hogyan írja le azt a helyzetet, amikor az emberek zártkörűen találkoznak.
Oroszul azt mondják, hogy "találkoztak"szemtől szemben ". A nyelv anyanyelvű számára az elmondottak jelentése rendkívül egyértelmű lesz. A franciák a következő szavakkal írják le a helyzetet: tête-à-tête. A kifejezés oroszra fordítása mosolyt fog okozni - a "fej fej mellett" kifejezés ezt a kifejezést jelenti. Angolból a szemtől szemben fordítást "szemtől szemben" fordítják. És a német zwischen den vier Augen jelentése "négy szem között".
Ezzel a példával még egyszer megbizonyosodhat arrólhogy az idiómák olyan sajátos kifejezések, amelyek létezhetnek egy adott nép nyelvén, jelentésük csak akkor érthető, ha a szavakat együtt, oszthatatlanul használják.
Frazeológiai egység
Átvitt beszédfordulatok vannak oroszul,amelynek lexikai jelentése bizonyos mértékig az alkotó szavaik jelentése alapján feltárható. Az ilyen beszédfordulatokat általában frazeológiai egységeknek nevezik. Példák: "fröcskölés", "fogak polcra rakása", "nulla figyelem", "mint a víz a kacsa hátáról".
A frazeológiai egység egyik jellemzőjeaz, hogy közvetlen és átvitt jelentése van. Például: "menj zsákutcába". Az első jelentés közvetlen - az út azon részén tartózkodni, ahonnan nincs kiút, és az átvitt értelem nem azt jelenti, hogy a jelenlegi élethelyzetből kiutat látunk.
Phraseologikus kombinációk
Van még egy jelentős csoportfrazeológiai egységek, amelyet "frazeológiai kombinációknak" neveztek. Ide tartoznak a szabad és kapcsolódó jelentésekkel rendelkező szavak. Ugyanakkor a frazeológiai egység szerves szemantikai jelentése az azt alkotó szavak egyéni jelentéseiből áll. A "Bosom barát", a "kényes kérdés", az "esküdt ellenség", az "orrba ütés" példák ilyen kombinációkra.
Frazeológiai egységeket írhat ebből a csoportbólkülönböző módon, vagyis legalább egy szót helyettesíteni lehet benne: "éget szégyennel", "éget gyűlölettel", "éget a szeretettel", "ég a féltékenység".
Frazeológiai kifejezések
A frazeológiai egységek speciális csoportját ismerősök alkotjákgyermekkori közmondások, mondások, szárnyas szavak, aforizmák óta. Beszédbélyegeket is tartalmaz. Az ilyen lexikai egységeket "frazeológiai kifejezéseknek" nevezzük.
Más típusú frazeológiai egységekhez képest ezt a csoportot használják leginkább a köznyelvi és a könyvbeszédben.
Phraseologizmusok-szinonimák
Néha különböző frazeológiai egységeket találhat, amelyek ugyanazt a jelenséget, tárgyat, jelet, cselekvést jelölik. Az ilyen jellegű frazeológiák egy vagy több nyelvhez tartozhatnak.
Például oroszul mindenki tudjafrazeológiai egység „légyből elefántot csinálni”, ami azt jelenti, hogy „eltúlozza az esemény jelentőségét”. Hasonló jelentésű frazeologizmus létezik más nyelvekben is. Lengyelországban azt mondják, hogy „tűből tüskét készítenek”. A cseh nyelvben van egy hasonló jelentésű kifejezés is. Ez így hangzik: "csinálj tevét szúnyogból". És angolul van egy frazeológiai egység, hogy „hegyet készítsen egy vakondhalomból”.
Phraseologizmusok-szinonimák is létezhetnekegy nyelv. Vegyünk például egy olyan helyzetet, amikor meg kell mondani, hogy az ember hogyan működik, hogyan működik. Ahhoz, hogy cselekvését élénken és átvitt értelemben lehessen leírni, a létező frazeológiai egységek egyikét használják a legpontosabban - „fáradhatatlanul dolgozni”, „feltekert ujjunkkal dolgozni”, „a homlok verejtékében dolgozni”.
Névmások frazeológiai egységekben
Ha a stabil kombinációkat vesszük szemügyrea beszéd különböző részeinek használatát tekintve látható, hogy igen gyakran találkoznak névmással rendelkező frazeológiai egységekkel. Ugyanakkor a leggyakrabban a birtokos, a reflexív, az attribútív névmásokat használják. Példák ilyen frazeológiai egységekre: "nyugodtnak lenni", "összehúzni magad", "elveszíteni az önuralmadat", "a válladon viselni" és még sokan mások.
A névmásokkal ellátott frazeológiák egyértelműen jellemzik az embert, értékelést adnak neki, tükrözik a viselkedést, állapotot és tevékenységét.
Mik a frazeológiai egységek szavai a nyelvben?
Phraseologiai fordulatok díszítik a beszédet, ezáltalfiguratív, kifejező. A stabil kombinációk gazdagítják az ember szókincsét, amely lehetővé teszi, hogy a legpontosabban és legélénkebben fejezze ki gondolatait. Frazeológiai egységek segítségével az ember pontosan és tömören - két vagy három szóval - kifejthet egy széles, mély gondolatot.
A frazeologizmusok képesek díszíteni az irodalmi művek nyelvét, ezért az írók és a költők széles körben használják ezt az eszközt, így alkotásaikat fényessé, utánozhatatlanná és színesebbé teszik.
Figyelem a frazeológiai egységek megjelenésének történetére, jelentésük bárki számára lehetővé teszi általános tudásszintjük növelését.
Az ember azon töpreng, hogy mi van a nyelvbena frazeológiai egységek szavai önkéntelenül arra a következtetésre jutnak, hogy ezek a stabil kombinációk egyfajta emlékeztetői az emberek életének és kultúrájának, évszázados hagyományainak, történelmi tapasztalatainak. A frazeologizmusok egy adott nemzeti kultúrához tartozó emberek emléke.
Phraseologiai szótárak
A frazeológiai egységek lexikai jelentése, a nyelvben való megjelenésük története, a megengedett felhasználási formák megtalálhatók az egyik frazeológiai szótárban. Elég nagy számban jelentek meg ma.
A kézikönyvek anyaga szótárbejegyzésekre oszlik.Ezek tartalmazzák az összes rendelkezésre álló információt egy adott frazeológiai egységről. A beszédkultúra emelésében, a szókincs gazdagításában éppen egy ilyen szótár nyújt felbecsülhetetlen segítséget.
Ezen kívül a szakértők megjegyzik, hogy a meglévőa frazeológiai egységek állományát - ez a nyelv gazdagsága - az emberek nem teljesen, korlátozottan használják. Ezért a filológusok egy része azt tanácsolja, hogy sajátítsanak el új kifejezéseket. Ilyen tanulmányok után az ember kezd jobban megérteni, hogy a frazeológiai egységek szavai mit szolgálnak a nyelvben, és használja őket a beszédben.