/ / Tolstojs fabler - Aesops läsebok

Fables of Tolstoy - Aesops lästa textöversättning

fabler från Tolstoj
Diskutera bara fablerna från Leo TolstojsDet finns ingen mening. Som sådan skrev han inte fabler, översatte han. Även om detta inte är det viktigaste, trots allt gjorde många det och uppnådde framgång, till exempel Krylov, Pushkin, Dmitriev, Lafontaine. Det är underligt vid första anblicken att börja det du redan har gjort mer än en gång. Men Tolstojs mål var annorlunda, kan man säga, heligt. Tack vare hans arbete, inklusive fabler, har flera generationer i vårt land lärt sig läsa. Den berömda "ABC" skapades för att hjälpa vanliga barn från bondefamiljer att behärska sin läskunnighet och modersmål.

Aesops berättelser för "ABC"

Visa fablerna i Tolstoj utan det berömdaläroboken är inte en bra idé, eftersom han var engagerad i översättningen av fablerna från en antik grekisk författare som bodde under VI-talet f.Kr. e. Det är för ABC som bearbetar bilder till den nivå som det inte kommer att vara svårt för barnen att förstå dem. Förresten, Aesops verk, skriven för två och ett halvt tusen år sedan, var inte poetiska utan uttalade på ett enkelt språk. Och viktigast av allt, relevant för denna dag, är det inte?

lejon tjock fabel

Material för barnläsning

Skola för bondebarn i YasnayaGlade behövde en träningsmanual. Tolstoj gjorde ett enormt jobb med att studera befintligt material innan ljuset dök upp i sin ”lärobok”. Han bestämde sig för att inkludera Aesops arbete i form av läsmaterial i ABC. Översatta Tolstojs fabler, många kallas läroböcker för maximal närhet till originalet. Han omarbetade några av sina kompositioner på ett nytt sätt för att föra bilder närmare verkligheten som var vid den tiden för enklare uppfattning.

koncept

Leo Tolstoj, vars fabler skiljer sig mycket frånÖversättningar gjorda av andra värdefulla författare försökte att inte överbelasta verket med onödiga detaljer. Brevity är huvudsaken. Han ville att sådana skapelser skulle vara mer som ordspråk, vara enkla och lätta att lära sig. Att skapa små lärorika komedier med en tydlig slutsats är hans mål.

fabel tjock ekorre och varg

ABC och fabler

1872 publicerades ABC och med detoch Tolstojs fabler. I rättvisa skäl skulle jag vilja säga att fablerna, till skillnad från resten av hans verk, aldrig trycktes separat, utan endast som läsematerial i läroboken. Han ordnade dem i enlighet med den ökande komplexiteten i uppfattningen, det vill säga till att börja lungorna, och boken slutade med komplexa lärorika berättelser.

Story-fable (Tolstoj)

"Ekorren och vargen" är inte en översättning utan dess egenuppsats. Det är lärorikt och har till skillnad från andra författares verk inte en klart definierad moral. Den välbekanta fabeln "Kråken och räven" i hans tolkning är helt annorlunda: hon eftertraktade köttet i korpens näbb, och inte osten, det är mer naturligt och viktigast av allt, det är vad Aesop säger. "Dragonfly and Ants" i hans utgåva är inte ett så färgglatt verk som efter bearbetning av Krylov, i vars händer historien blev otroligt vältalig. "Lejonet och musen" är ett exempel på lakoniska uttalanden. "The Wolf and the Crane", "Thin Threads", "The Turtle and the Eagle" ... Du kan lista det oändligt. Totalt skrevs 629 verk för barn av Tolstoj. Bland dem fanns sagor, berättelser och uppsatser.