Az igazán gazdag beszéd kecsesepitettek, találó összehasonlítások, tág szóhasználat. Az orosz nyelv minden szépségének ügyes felhasználása érdekében ismernie kell és meg kell értenie a szavak és a rögzített kifejezések értelmezését. Tehát például mit jelent a „disznók elé gyöngyöt dobni” kifejezés? Ezt ki kell találnunk.
A frazeológia jelentése
Az idióma értelmezéseaz egyes szavak jelentése összetételében. A frazeologizmus mindenekelőtt stabil és oszthatatlan kifejezés, ezért egyszerre kell a teljes struktúrával dolgozni. Ez a fordítás fő nehézsége. Szó szerint a frazeológiai egységek lényege nem adható át, ugyanazon a nyelven léteznek, ezért az emberektől és kultúrájuktól függően változnak.
Ebben a cikkben megpróbáljuk megválaszolni a kérdést,mit jelent "gyöngyöket dobni"? Hogyan történt, hogy a disznókat és a fényes gyöngyöket egy kifejezésben állították össze? Valószínűleg annak érdekében, hogy a frazeológiai egység tiszta negatív színt kapjon, és objektumokat kapcsoljon össze, amelyek elvileg nem egyeznek. Valóban, mivel ezt a kifejezést akkor használják, amikor figyelmeztetni akarják az embert az erő és az energia pazarlására, hogy megpróbálják befolyásolni egy másik személyt.
![gyöngy disznók előtt ne dobja](/images/novosti-i-obshestvo/biser-pered-svinyami-ne-mechut-znachenie-frazeologizma.jpg)
A frazeológiai egységek szótárai szerint a kifejezés"Nem dobnak gyöngyöt a disznók elé" azt jelenti: "nem kell megpróbálni bizonyítani és elmagyarázni valamit annak, aki nem képes megérteni a motívumait, és nem fogja értékelni az erőfeszítéseit megfelelően". Nehéz nem érteni egyet az e szavakban rejlő évszázados bölcsességgel.
A "ne dobj gyöngyöt disznók elé" kifejezés eredetének története
Ez a frazeológiai egység nagyon régóta létezik.E szavak szerzői Jézusé. A tanítványok és az összegyűlt tömeg előtt a lejtőn elhangzott hegyi beszédében arra buzdította őket, hogy ne dobjanak gyöngyöt a disznóknak, hogy ne tapossák és darabokra tépjék azt, aki drágaköveket dobott. Ez a bölcsesség Máté evangélistának köszönhető.
![gyöngyök a disznók előtt](/images/novosti-i-obshestvo/biser-pered-svinyami-ne-mechut-znachenie-frazeologizma_2.jpg)
Az eredeti változatban, amint láthatja,a „gyöngydobás” kifejezésmódosító egység a „gyöngy” szót tartalmazza. Korunkban a kifejezés két változatban létezik. Végül is mi a különbség? A disznó valószínűleg nem képes megkülönböztetni a gyönyörű tengeri gyöngyöket a fényes helyettesítő üvegtől. Hasonlóképpen, aki nem akarja megérteni, amit mondanak neki, nem veszi észre a különbséget a hitelesség és a hamisság között.
Egy másik érdekes részlet: a "gyöngyök" szó az ószláv nyelvbe az arabtól a törökig terjedt. Az eredetiben "hamis gyöngyöket" jelentett.
Mint látható, a "ne dobj gyöngyöt a disznók elé" kifejezésnek nagyon régi és szent története van. Az a tény, hogy oly sok évszázadon át élt, bármikor bölcsességéről és relevanciájáról beszél.
Szinonimák
Megszámlálhatatlanul sok vanmódok kifejezni hajlandóságát a haszontalan üzleti tevékenységre, elmagyarázni valamit azoknak az embereknek, akik nem akarják megérteni az Ön által mondott szavakat. A "ne dobj gyöngyöt a disznók elé" kifejezéselmélet csak az egyik lehetséges lehetőség. Ennek a kifejezésnek a szinonimái a kívánt jelentéstől függően változhatnak. Például azt mondhatja, hogy „haszontalan munkát végez” a következő módszerekkel: „víz mozsárban nyomja”, „szitán hordja a vizet”, „tűzifát visz az erdőbe”, „sziszifuszi munkát végez”, „öntés üresről üresre ”.
Az „elmagyarázni egy olyan embernek, aki nem akar megérteni” értelmezése a következő kifejezésmódosító egységekkel rendelkezik: „nem lehet sört főzni bolondokkal”, „mint a borsó a falhoz”, „mondod neki, de nem rúgják be fog".
![mit jelent gyöngyöket dobálni](/images/novosti-i-obshestvo/biser-pered-svinyami-ne-mechut-znachenie-frazeologizma_3.jpg)
Bár sok frazeológiai egység jelentése lehetleírni egy szóval, a "gyöngyök a disznók előtt nem kötőjel" kifejezés esetében, így valószínűleg nem történik meg, de sok érzelmileg sápadt kifejezés helyett használhatja. Megéri kipróbálni. Például azt mondva, hogy „dobjon gyöngyöt a disznók elé”, ahelyett, hogy „haszontalan beszélgetést folytatna egy érdektelen beszélgetőtárssal”, vagy „megpróbálna meggyőzni valakit, aki nem akar súlyos vitákra hallgatni”. A beszéd csak szebb lesz.
ellentétek
Nagy boldogság, ha sikerül jóval találkoznodbeszélgetőpartner, aki tudja, hogyan kell hallgatni, és készségesen elmélyül a párbeszéd lényegében. Egy ilyen ember társaságában "fejest akar beszélni", "csalogány tölti el".
Azt mondják, hogy "nem dobnak gyöngyöt a disznók elé", de eznem kevésbé érdemes megpróbálni érdekelni az ellenfelet a nézőpontjával, „mindent betenni a polcokra” és „elmagyarázni az ujjain”. Vagy kérdezze meg az eseményekről alkotott elképzeléseiről. Olyan váratlan és érdekes lehet, hogy "visszafojtott lélegzettel", "lélegzetvétel nélkül" és "minden szót elkap".
![frazeológiai egység gyöngyök dobására](/images/novosti-i-obshestvo/biser-pered-svinyami-ne-mechut-znachenie-frazeologizma_4.jpg)
A frazeológiai egység antonimikus jelentése "gyöngyökne rohanj a disznók elé "a következő szavakkal fejeződik ki:" kommunikálj egy jó beszélgetőpartnerrel, egyenlő magaddal. És élvezni ezt a kommunikációt és eszmecserét. "
A "ne dobjanak gyöngyöt a disznók elé" kifejezés használata az irodalomban és a köznyelvi beszédben
Furcsa lenne, ha ennyire öreg, bölcs lenneés a hatékony frazeológiai egységet nem használták minden idők írói aktívan. A 18. századi angol diplomata és író Earl of Chesterfield használta a Fiának írt leveleiben. Ezekben azt mondja, hogy nem szabad az "üres fejű fiatalokkal" folytatott kommunikációra pazarolni magát, akik nem képesek ésszerű érveket meghallgatni, mert ez ugyanolyan haszontalan, mint gyöngyöket dobni a disznók elé. Chesterfield grófja nem az első, és nem az egyetlen, aki megjegyezte ennek a frazeológiai egységnek a hatékonyságát.
De ne feltételezd, hogy stabil kifejezésekcsak regényekben és történetekben jó. Mindannyiunk beszéde sokkal szebb lesz, ha a népi bölcsesség felé fordulunk, és szókincsünket diverzifikáljuk vele. Végül is az orosz frazeológiai egységekben minden szót különös gonddal választottak: tartalmazzák azt a dédelgetett jelentést, amely még sok évszázadon keresztül releváns lesz.
És ne feledjétek, kedves olvasók: nem kell gyöngyöt dobni a disznók elé. Jobb megtartani azok számára, akik értékelni tudják gondolatod igazi ragyogását.