/ / / «Να κυριαρχήσει κανείς στον εαυτό του», «να ηρεμήσει»: πώς να επιλέξετε μια φρασεολογική φράση σύμφωνα με το νόημα;

"Για να κυριαρχήσετε στον εαυτό σας", "να ηρεμήσετε": πώς να επιλέξετε μια φρασεολογική φράση σύμφωνα με το νόημα;

Ανάμεσα σε κάθε είδους λόγους γιατίΥπάρχουν δυσκολίες για τους μεταφραστές από τη ρωσική γλώσσα, μπορείτε επίσης να υποδείξετε την αφθονία φρασεολογικών στροφών στο λεξιλόγιό μας. Αυτές οι κοινές φράσεις είναι τόσο κοινές που δεν σκεφτόμαστε καν τη δομή ή την καταλληλότητά τους. Αλλά αν ένας ξένος πρέπει να ταιριάξει τη φρασεολογική φρασεολογία στα ρωσικά με τις φράσεις "κύριος, ηρέμησε", θα το κάνει - αυτή είναι η σπάνια περίπτωση όταν οι ρωσικές, αγγλικές, γαλλικές και γερμανικές παραλλαγές είναι σχεδόν πανομοιότυπες σε νόημα και λεκτική κατασκευή. Ταυτόχρονα, υπάρχει ένας τεράστιος αριθμός ιδιωμάτων και φρασεολογικών ενοτήτων στον κόσμο που δεν εντάσσονται στη γραμμική λογική. Επιπλέον, όλες αυτές οι γλώσσες ανήκουν σε μια κοινή λογική δομή· θα είναι πολύ πιο δύσκολο για τους εκπροσώπους άλλων γλωσσικών ομάδων.

παίρνω τον έλεγχο του εαυτού σου ηρεμώ φρασεολογική στροφή

Φρασεολογία στα ρωσικά

Όλες οι φρασεολογικές μονάδες μπορούν να χωριστούν υπό όρους σεομάδες σύμφωνα με τις εικαζόμενες πηγές εμφάνισης. Για παράδειγμα, μια φράση μπορεί να είναι συνειρμική, να αναγεννηθεί από μια συνηθισμένη σύγκριση. "Ο χρόνος κυλάει σαν το νερό μέσα από τα δάχτυλά σας" είναι μια σύγκριση, ωστόσο, αν πείτε ταυτόχρονα: "Τα λεπτά ρέουν μέσα από τα δάχτυλά σας" - αυτή είναι ήδη μια φρασεολογική μονάδα, που προέρχεται συνειρμικά από την αρχική έκφραση. Αν προσπαθήσετε να το ερμηνεύσετε κυριολεκτικά, αποδεικνύεται ότι κάποιος ξέρει πώς να περνάει άυλα λεπτά από τα δάχτυλά του και δεν προκύπτει καν αναλογία με το νερό. Γι' αυτό ακόμη και μια λαμπρή τεχνική γνώση της γλώσσας δεν θα βοηθήσει στην κατανόηση του μηχανισμού εμφάνισης ιδιωματικών εκφράσεων.

Στο παραπάνω παράδειγμα, αντί για εκφράσεις"Για να κυριαρχήσει κανείς, να ηρεμήσει" χρησιμοποιείται παραδοσιακά μια φρασεολογική φράση - "να τραβάει τον εαυτό του μαζί". Αλλά οποιαδήποτε γλώσσα ως γλωσσικό σύστημα δεν είναι ένα αμετάβλητο κομμάτι. Είναι μια ρευστή ύλη που αναπτύσσεται και μεγαλώνει καθώς η κοινωνία εξελίσσεται.

κατακτήστε τον εαυτό σας ηρεμήστε φρασεολογική ενότητα

Η χρήση φρασεολογικών ενοτήτων στον καθημερινό λόγο

Είμαστε τόσο συνηθισμένοι σε ιδιωματισμούς πουμερικές φορές δεν σκεφτόμαστε καν από πού ήρθαν. Το συμπαγές μέρος αναφέρεται στις λεγόμενες φτερωτές εκφράσεις - δηλαδή σε φράσεις από τη λογοτεχνία ή τη μυθολογία που έχουν γίνει ευρέως διαδεδομένες. Για παράδειγμα, "υπήρχε αγόρι;" - πρόκειται για μια ειρωνική έκφραση, χρησιμοποιώντας την οποία ο ομιλητής εκφράζει μια σκωπτική αμφιβολία για την ύπαρξη αιτίας ανησυχίας. Συγγραφέας είναι ο Maxim Gorky (μυθιστόρημα "The Life of Klim Samgin"). Αλλά η φράση «Αυγειανοί στάβλοι» προήλθε από την αρχαία ελληνική μυθολογία: στον βασιλιά Αυγέα πιστώθηκαν εξαιρετικά βρώμικα στάβλοι, τους οποίους μόνο ο Ηρακλής μπορούσε να καθαρίσει, γυρίζοντας την κοίτη του ποταμού έτσι ώστε να παρασύρει όλες τις ακαθαρσίες. Χρησιμοποιείται για να περιγράψει συνοπτικά τον βαθμό παραμέλησης των περιπτώσεων.

«Συγκεντρώστε τον εαυτό σας» - που σημαίνει «να κυριαρχήσετετον εαυτό σου, ηρέμησε "φρασεολογική φράση, που συναντάται ακόμη και στην ομιλία των μικρών παιδιών. Το χρησιμοποιούν ασυνείδητα, αλλά τις περισσότερες φορές σε ένα εντελώς σωστό σημασιολογικό κλειδί. Η φυσική μέθοδος εκμάθησης της μητρικής γλώσσας, όταν το μωρό εστιάζει στο λεξιλόγιο των γονέων και των ανθρώπων γύρω του, σας επιτρέπει να μάθετε αθόρυβα ακόμη πιο περίπλοκα ιδιώματα.

κατακτήστε τον εαυτό σας ηρεμήστε φρασεολογική ενότητα

«Mastering yourself»: ​​σημασιολογική ανάλυση της έκφρασης

Σχεδόν οποιαδήποτε φρασεολογική μονάδα μπορεί να αποσυναρμολογηθεί απόαισθανθείτε και ανακαλύψτε τον μηχανισμό της εμφάνισής του. Οι γλωσσικοί νόμοι, σύμφωνα με τους οποίους σχηματίζεται οποιαδήποτε γλώσσα, καθιστούν δυνατή την ανάλυση κάθε νεοπλασίας. "Για να κυριαρχήσεις, να ηρεμήσεις" - ο φρασεολογικός κύκλος εμφανίζεται ακριβώς λόγω της σημασίας της αρχικής φράσης.

Τι σημαίνει «κύριος»;Είναι να πάρεις την εξουσία πάνω σε οτιδήποτε. Σε αυτή την περίπτωση, αναλάβετε την εξουσία πάνω σας. Άλλες μορφές αυτής της φράσης ακούγονται ως εξής: "Έχει τέλεια τον έλεγχο του εαυτού του" - αυτό σημαίνει ότι διατηρεί τα δικά του συναισθήματα υπό έλεγχο. Ηρεμία και ικανότητα περιορισμού των παρορμήσεων - αυτό είναι αυτοέλεγχος.

Λογικό συμπέρασμα

Εάν οι λέξεις "κυρίασε τον εαυτό σου, ηρέμησε"αντικαταστήστε το με μια φρασεολογική μονάδα με βάση την παραπάνω σημασιολογική ανάλυση, τότε μπορείτε εύκολα να επιλέξετε μια κατάλληλη φράση. Κάποιος έχει τόση δύναμη πάνω στον εαυτό του που εύκολα κρατά υπό έλεγχο τις παρορμήσεις και τα συναισθήματα. Αν κρατάει, τότε μπορούμε να υπονοήσουμε ότι το κάνει κυριολεκτικά - με τα χέρια του. Η συμβουλή για να συγκεντρωθείς σημαίνει όχι μόνο εκούσια ηρεμία, αλλά συχνά είναι μια κλήση για να συνδέσεις τον έλεγχο των τρεχόντων γεγονότων, κυριολεκτικά - να τα κυριαρχήσεις.

Αποδεικνύεται ότι το επίμαχο ιδίωμα ερμηνεύεταιόχι μόνο πώς να "κυριαρχήσετε, ηρεμήστε". Ο φρασεολογισμός «να κρατάς τον εαυτό σου στο χέρι» σημαίνει επίσης «να μην εγκαταλείπεις την χαλαρότητα, να μην διαλύεσαι, να μην αφήνεις εξωτερικές αρνητικές επιρροές να διαπεράσουν την ψυχοσυναισθηματική άμυνα».

πάρτε τον έλεγχο του εαυτού σας ηρεμήστε

Πρόσθετες φρασεολογικές στροφές

Από τη φράση «τραβά τον εαυτό σου μαζί» με την πάροδο του χρόνου, έχουν προκύψει παρόμοια ιδιώματα που μπορούν να ενισχύσουν ή να απαλύνουν την έκφραση για περισσότερη απεικόνιση του λόγου. Παραδείγματα:

  • πάρτε τον εαυτό σας από το κολάρο (τριμμένο, αυτί).
  • μαζέψτε τον κώλο σε μια χούφτα?
  • σφίξτε τον εαυτό σας σε μια γροθιά.

Έτσι, η φρασεολογική ενότητα "τραβήξτε τον εαυτό σας μαζί" επεκτείνεται στην έννοια του "κατακτάς τον εαυτό σου, ηρεμείς", αλλά πρόσθετα ιδιώματα φέρνουν ιδιαιτερότητες και συναισθηματικό χρωματισμό.

Ψυχοσυναισθηματικός χρωματισμός συνώνυμων εκφράσεων

Αν φαντάζεστε ως σημείο εκκίνησης το ιδίωμα «συγκεντρώστε τον εαυτό σας», τότε η φράση «σφίξτε τον εαυτό σας σε μια γροθιά» σημαίνει μια πιο εντατική δράση. Δηλαδή, απλά δεν μπορείτε να το κρατήσετε με τα χέρια σας, πρέπει να κάνετε περισσότερες προσπάθειες.

«Πιάσε τον εαυτό σου από το γιακά» ή σε άλλα μέρη είναιεπίσης "να κυριαρχήσει κανείς, να ηρεμήσει" - η φρασεολογική ενότητα σε αυτήν την περίπτωση υποδηλώνει περισσότερο μια μάχη με την τεμπελιά και τη συνήθεια να αναβάλλετε σημαντικά πράγματα για αργότερα. Αποδεικνύεται ότι ένα άτομο αντιμετωπίζει τον εαυτό του σαν έναν υπερβολικά σκληρό γονέα με έναν τεμπέλη μαθητή - τον παίρνει από το κολάρο και τον αναγκάζει να εκτελεί σημαντικές εργασίες.

Αλλά το «μαζεύω τον γάιδαρο σε μια χούφτα» είναι ένα ειρωνικό συνώνυμο του ιδιώματος «τραβά τον εαυτό σου», χρησιμοποιούνται συχνά ακόμη πιο τολμηρές και άσεμνες εκφράσεις με την ίδια σημασία.

να πάρει τον έλεγχο του εαυτού του για να ηρεμήσει αντικαταστήσει με μια φρασεολογική μονάδα

Κατάλληλη χρήση του φρασεολογισμού "συγκεντρώστε τον εαυτό σας"

Αν οι εκφράσεις "κυρίασε τον εαυτό σου, ηρέμησε"αντικαταστήστε με μια φρασεολογική φράση, ο συναισθηματικός χρωματισμός του πλαισίου μπορεί να αλλάξει. Εάν στον προφορικό λόγο ο συνομιλητής λαμβάνει έναν υπαινιγμό με τη μορφή τονισμού και εκφράσεων του προσώπου, τότε στον γραπτό λόγο η έκφραση ερμηνεύεται ανάλογα με τη διάθεση και τα τρέχοντα γεγονότα στη ζωή του παραλήπτη. Για να αποφύγετε παρεξηγήσεις, είναι καλύτερο να αποφύγετε ιδιωματισμούς που μπορεί να θεωρηθούν λανθασμένα ως ενόχληση, πατρονικός τόνος ή υποτίμηση των προβλημάτων άλλων ανθρώπων.

Όταν ασχολείσαι με ξένους στις επιχειρήσεις, ακόμη και όχι κακόΌσοι γνωρίζουν τη ρωσική γλώσσα, θα ήταν καλή πρακτική να χρησιμοποιούν λογοτεχνικές εκφράσεις χωρίς περίπλοκα εθνικά χαρακτηριστικά, που περιλαμβάνουν ιδιωματικές εκφράσεις που είναι δύσκολο να μεταφραστούν κυριολεκτικά. Αυτή είναι η επιχειρηματική εθιμοτυπία. Και αν για τις φράσεις "κυρίασε τον εαυτό σου, ηρέμησε" η φρασεολογική ενότητα είναι πανομοιότυπη στις κύριες ευρωπαϊκές γλώσσες, τότε εκπρόσωποι άλλων γλωσσικών ομάδων μπορεί να βρεθούν σε δύσκολη κατάσταση.

να πάρει τον έλεγχο του εαυτού του για να ηρεμήσει αντικαταστήσει με μια φρασεολογική φράση

Δυσκολίες στη μετάφραση φρασεολογικών ενοτήτων

Πολλοί μεταφραστές μπορούν να μοιραστούν ιστορίες γιαπόσο δύσκολο είναι να εξηγήσεις συγκεκριμένους ιδιωματισμούς σε έναν ξένο. Η ήδη πολύπλοκη ρωσική γλώσσα αρχίζει να φαίνεται ακατανόητη όταν ένας επισκέπτης της χώρας ανακαλύπτει ότι έχει "υπεραλατίσει μπορς" και "το παρακάνει με αλάτι" - αυτό είναι σχεδόν το ίδιο πράγμα. Με τις εκφράσεις «κατακτάς τον εαυτό σου, ηρεμείς», όλα είναι κάπως πιο εύκολα, και μπορείς να κάνεις λίγη προσπάθεια πάνω σου, να συνέλθεις και να κάνεις χωρίς δύσκολες εκφράσεις για μετάφραση.

Ωστόσο, για επαγγελματίες που ασχολούνται μεμετάφραση έργων μυθοπλασίας, όλα είναι πολύ πιο περίπλοκα. Πρόκειται για υψηλότερο βαθμό γλωσσικής επάρκειας, που συνεπάγεται τη μελέτη ιδιωματικών εκφράσεων. Η μετάφραση στα ρωσικά έχει επίσης τις δικές της δυσκολίες, αφού κάθε πολιτισμός έχει τις δικές του φρασεολογικές μονάδες. Για παράδειγμα, εάν ένα κορίτσι λέγεται ότι έχει καβαλήσει ένα ψηλό άλογο, τότε αυτό αντιστοιχεί στο ιδίωμα μας «σήκωσε τη μύτη της».