/ / Idiomatisk uttryck och dess ursprung

Idiomatiskt uttryck och dess ursprung

Idiomatisk uttryck är hållbartsamlokalisering med oberoende semantik. Ofta kallas formspråk också frasologiska enheter. Det är värt att notera att uttrycket "idiomatiskt uttryck" används i vetenskapliga kretsar, frasologi är den definition som används i vardagen.

Med tanke på betydelsen av det idiomatiska uttrycket,Det bör beaktas inte enskilda komponenter, utan dess värden i sin helhet. Om du delar upp frasologi i ord och bara försöker förstå innebörden får du bara en uppsättning ord. Kom ihåg att idiomatiska uttryck är oöverskådliga. Det är en form som bestämmer deras mening och betydelse.

idiomatiska uttryck

Idiomatiska uttryck är gemensamma för alla språk ochbära avtrycket av folkets kulturella och historiska utveckling. Detta beror på att fraseologiska enheter återspeglar verkligheten hos ett visst folk - tullar, namn och namn på städer.

Till exempel fraseologisk enhet: "Ät med Duke Humphrey". Om du översätter det till ryska får du: "Ät med hertigen av Humphrey." Men vem han är och vad det innebär att äta middag med honom är inte klart för oss. Om vi ​​vänder oss till fraseologiska enhets historia blir det tydligt att tidigare tiggare bad om allmosor från just denna hertigs grav. Det visar sig att detta uttryck kan översättas till ryska som: "att lämnas utan lunch", "att vara fattig."

Idiomatiska uttryck kan delas in i flera grupper beroende på deras ursprung.

idiomatiska uttryck

Den första gruppen innehåller bibliska fraseologiska enheterursprung. Detta inkluderar idiomer som "Sodom och Gomorra", "förbjuden frukt". Vårt språk har behärskat dem sedan tiden för antagandet av kristendomen och spridningen av kyrklig litteratur på Kievan Rus.

Den andra gruppen bör innehålla idiomatiskuttryck lånade från forntida litteratur: "Augean stables", "Achilles 'heel". Dessa fraseologiska enheter, liksom idiomerna i den första gruppen, finns på något av de språk vi känner till.

I den tredje gruppen inkluderar vi infödda ryssaruttryck: "häng näsan", "språket kommer till Kiev." Ganska ofta kan vi hitta sådana fraseologiska enheter på relaterade språk, som ukrainska, vitryska. Detta förklaras av det faktum att dessa folk under lång tid var i nära kontakt med varandra och utvecklades nästan samtidigt.

Ryska uttryck

Ett idiomatiskt uttryck kan också visas ivårt liv genom litteratur. Det är känt att verk av den stora dramatiker William Shakespeare blev en av de viktigaste källorna till engelsk frasologi.

Intressanta idiomatiska uttryck uppstår ochnär du översätter text från ett språk till ett annat. Ganska ofta händer detta om språket som texten översätts till inte har en direkt motsvarighet till en fraseologisk enhet. I det här fallet översätts det idiomatiska uttrycket med hjälp av spårpapper. Ett exempel på detta kan vara sådana frasologiska enheter som "blå strumpa", "i stor skala". Med tiden ingår de i språkets lexikala fond och blir dess integrerade del.

Varje idiomatiskt uttryck är en klok, skickligt utformad tanke som bär viss information som bara är förståelig för en inföding.