Var kommer bevingade uttryck ifrån?
Så vad är "fångstfraser"?Vilken egenskap skiljer dem ut, skiljer dem från alla andra fraseologiska enheter? Svaret är kort: litterär källa. Även om bevingade uttryck genererades som ett diktum för enastående personligheter, förde skrivandet dem fortfarande till oss.
Det är ingen hemlighet att samhällets kulturnivåbestäms bland annat av ett sådant fenomen som kulturellt minne. Det är denna typ av civilisationskontinuitet som kan förklara det faktum att latinska slagord har kommit ner till oss. Romarna var utövare med en preferens för tillämpad vetenskap. Deras avhandlingar om arkitektur och jordbruk, till skillnad från modern affärslitteratur, är skrivna på ett mer bildligt språk som innehåller fraseologiska enheter. Det är tack vare det tusen år gamla civilisationens utvecklade skrivsystem som de vishetfyllda uttalandena från kejsare, filosofer och militärledare har kommit ner till oss.
Forntida romerska civilisationen, som gav upphov till de faktiska fraseologiska enheterna
Periodisering av utvecklingen av litterär kreativitetRom kännetecknas av sitt ursprung på 300-talet f.Kr. e. och fasen av dess högsta blomning på 1000-talet f.Kr. e., dekorerad med de enastående namnen på poeter och filosofer - Ovidius, Cicero, Virgil, Horace.
De gamla karaktäriserades ofta av kvicka ochkreativt tänkande. I vardagen var Plutarch och Horace uppenbarligen inte tråkiga och dessutom ganska glada människor. De litterära bilderna de skapade är färgglada och originella. Vad är bara värt berget som gjorde titaniska ansträngningar och som ett resultat födde en mus! Romarnas bevingade uttryck (samma berg och en mus) nämndes senare mer än en gång med en humoristisk konnotation av ryska poeter och filosofer (till exempel Trediakovsky).
Är latin verkligen död?
Efter det västra romerska rikets kollaps, somfaller på VI-talet e.Kr. e., det latinska språket, språket för interetnisk kommunikation i det antika Rom, blir gradvis dött, det vill säga de upphör att tala det. Fram till slutet av 1600-talet för den nya europeiska civilisationen förblir det dock ett giltigt skriftspråk: det är levande och relevant för utvalda utbildade människor - forskare, präster, diplomater. Det var dessa personer som inte bara vet vad bevingade uttryck är utan också använder dem i sina avhandlingar, som förde oss storheten i den antika tanke som finns i dem. Visst, kära läsare, du har ofta träffats i böcker eller i ryska översättningar, uttryckt orden som de stolta romarna en gång uttalade. Låt oss komma ihåg några få av dem.
Latinska fraseologiska enheter i Europa
Den utvecklade strukturen av det latinska språket på en gångblev grunden för den vidare utvecklingen av språken på italienska, franska, portugisiska. Emellertid tjänade dess bilder och frasologi dess moderna användning.
Det är fortfarande det officiella språket.den specifika katolska staten i Vatikanen. Dessutom var och förblir latin språket för europeisk vetenskap. Bevingade uttryck på latin skapades också i medeltida Europa. Thomas Aquinas, Thomas More, Francois Villon (listan fortsätter) var efterträdarna till skapandet av latinska fraseologiska enheter.
Latinska fraseologiska enheter var kända i Ryssland
På detta vetenskapsspråk introducerar vi romerskafraseologiska enheter skapade ryska forskare sina verk, till exempel M.V.Lomonosov, N.I. Pirogov. I synnerhet är det Mikhail Vasilyevich som har äran att fortsätta, men på ryska, traditionen av Virgil, som fastställdes av honom i dikten "Monument".
Det är sant, redan på 1800-talet, som A.S.Pushkin i romanen "Eugene Onegin" blir "Latin är inte på modet." Och efter oktoberrevolutionen drogs det latinska språket, tills dess obligatoriskt för studier i en allmän utbildningsskola (kom ihåg kapitlet "Latinska examen" från Leo Tolstojs "Ungdom"). Men för närvarande - masskulturens tid - är latinska nyckelord återigen för. De nämns av författare, inflytelserika personer inkluderar dem i familjevapen. Dessutom använder många utbildade människor idag, när det är nödvändigt att betona en viss tanke, dem skriftligen. Sådan kreativitet är berättigad: den latinska texten är kortfattad, meningsdjupet och den forntida traditionen som finns i den gör den alltid attraktiv.
Om ryska bevingade uttryck
Kom ihåg ryska fångstfraser, låt oss vända oss tillderas pålitliga förråd - den gyllene ryska litteraturen från 1800-talet, som berikade världskulturen med namnen Pushkin, Lermontov, Griboyedov, Krylov, Belinsky, Gogol, Turgenev, Tolstoy, Dostoevsky. Arbetet med dessa klassiker fungerar som en generös källa. Sanna litteraturkännare känner av hjärtat många av de fraser som fyller satiriska romaner, fabler, komedier och noveller.
Tänk till exempel på Krylovs fabel "Spegeln och apan". Bevingade uttryck, som vi kan se, finns även i en liten bit poesi som ett barn lätt kan komma ihåg.
Författarens vitalitet och tankedjup skiljer sig utovanstående rader i fabeln "Spegeln och apan." Dessa bevingade uttryck är utan tvekan ganska moderna idag. Innan du utvärderar beteendet hos en annan person bör du verkligen lära dig att på ett adekvat sätt uppfatta dina svagheter och styrkor.
Det vore orättvist att analysera kreativitetlitteraturens guldålder, för att inte lägga märke till att de mest generösa litterära källorna till dessa aforistiska fraser, förutom Krylovs fabler, är verken: Griboyedov - "Ve från vitt", Fonvizin - "Mindre", Kozma Prutkovs verk.
I början av 1900-talet lyckades V. Mayakovsky, författarna Ilf och Petrov, M. Bulgakov att skapa bevingade uttryck. Låt oss föreställa oss flera slagord som har kommit till oss från rysk litteratur:
Det är karakteristiskt att dessa fraser ofta ärförresten, under olika typiska kommunikativa omständigheter, precis när det är nödvändigt att diskret presentera ett CV för vad som händer. Med ett ord behöver älskare av stor rysk litteratur inte förklara länge vad fångstfraser är.
Fraseologismer som genereras av Bibeln
Det vore orättvist att inte nämna ocksåett stort lager av stabila frasologiska konstruktioner av bibliskt ursprung, som upptar en betydande nisch i modern kommunikation och uppfattning av världen. De bidrar bildligt, metaforiskt till bildandet av en persons högsta moraliska och andliga värden. Trots allt går även den aktuella kalendern tillbaka till "Kristi födelse."
Kristna fraseologiska enheter är inte baramycket troende. Sedan antiken har den ortodoxa Rysslands kultur mättat vardagen med dem. Detta förhindrades inte ens av årtionden av plantering av den så kallade vetenskapliga ateismen. Förmodligen hörde var och en av oss, som fick utbildning, mer än en gång från lärarna det bibliska uttrycket, som blev bevingat: "Vet som vår far" (det vill säga utan tvekan). Håller med om att många fraseologiska enheter av bibliskt ursprung i vardagen inte alls är sällsynta. Exempel på dessa är: "det förlorade fåret", "snubblet", "Judas kyss".
slutsats
Historiker och lingvister hävdar att författarskapettermen "bevingat uttryck" tillhör den antika grekiska Homer. Det nämndes praktiskt taget i modern mening av honom i Iliaden och Odyssey. Men betyder det att detta fenomen inte uppstod i tidigare civilisationer?
Men utforska naturen av detta slagfraseologiska enheter ser vi att de genererades och genereras av en viss kulturell miljö. De berikar andligt. En person som använder fångstfraser vädjar faktiskt till samtalarnas associativa tänkande, till deras kulturella potential.
Kanske är det därför vi, när vi avslutar artikeln, kan dra slutsatsen att frekvensen för användningen av slagfraser i daglig kommunikation av en person indikerar nivån på hans kulturella utveckling.