/ / Na čo sú v jazyku slová, frazeologické jednotky? Klasifikácia frazeologických jednotiek

Čo sú slová, frazeologické jednotky v jazyku? Klasifikácia frazeologických jednotiek

V ruštine, rovnako ako v iných jazykoch, má každé slovo špecifický lexikálny význam. Slovo je spojené s predmetom, javom, znakom, nejakým druhom akcie.

Sémantickú úlohu v jazyku môže hrať nielen slovo, ale aj frazeologická jednotka. To znamená, že frazeologické jednotky susedia so slovníkom.

idiom

Čo je teda frazeologická jednotka?Ich príklady sú každému dobre známe. Zoberme si slovo „hlava“. Používa sa v mnohých frázach: „rozbiť hlavu“, „muž s hlavou“, „rozbiť hlavu“, „horúca hlava“. Ak slovo z uvedených príkladov nie je použité v jeho priamom význame, potom možno tvrdiť, že je súčasťou frazeologickej jednotky. Navyše význam slova vo všetkých kombináciách nie je rovnaký.

Aké sú slová frazeologických jednotiek v jazyku

„Zlomiť si hlavu“ - tvrdo nad niečím premýšľať,vyriešiť ťažký problém. „Muž s hlavou“ je ten, kto nerobí hlúpe rozhodnutia, je múdry a rozumný. „Úplne rozbiť“ - vyhrať konečné víťazstvo. „Horúca hlava“ - hovorí sa o bezohľadnom, nerozvážnom alebo temperamentnom človeku.

Funkcia príkladov uvedených vfrázy je, že sa používajú v „zmrazených“, stabilných, nemenných gramatických a verbálnych tvaroch. Práve týmto rečovým obratom sa hovorí frazeologické jednotky.

Známky frazeologických obratov

Existuje niekoľko funkcií, ktoré môžu vysvetliť, čo je to frazeologická jednotka. Tu uvedené príklady doplnia popis funkcie.

  • Stabilná verbálna forma („topsy-turvy“).
  • Nezmenený gramatický tvar („sedem piatkov týždenne“).
  • Neprípustnosť zmeny poradia slov („ako piť, aby ste dávali“).
  • Používajte v prenesenom význame („umyte kosti“).
  • Nemožnosť pridávania nových alebo odstraňovania z kombinácie existujúcich slov. („Smejúce sa kurčatá“).

Význam slova „frazeologická jednotka“

Zaoberá sa štúdiom stabilných kombinácií rečisekcia lingvistiky - frazeológia. Aby ste pochopili význam tohto pojmu, stačí ho preložiť z gréckeho jazyka. Doslovný preklad znie takto: „doktrína rečí reči“.

frazeologické jednotky-synonymá

Celý súbor, skutočná prítomnosť stabilných kombinácií v jazyku, sa nazýva aj frazeológia.

Aké sú frazeologické jednotky v jazyku?Ako ich správne používať v reči? Čo znamená konkrétna frazeologická jednotka? Tieto otázky zaujímajú nielen deti, ktoré sa začali učiť jazyk ako vedu, ale aj dospelých, ktorí sa už veľa naučili.

Pôvod frazeologických jednotiek

Osoba používajúca v reči frazeologické jednotky,musí dobre pochopiť ich význam. Pomôže mu to vyhnúť sa komickým, trápnym situáciám, ktoré môžu nastať v dôsledku nesprávneho použitia slov alebo nepochopenia ich významu. História frazeologických jednotiek, znalosť zdrojov ich výskytu v jazyku umožní osobe získať väčšiu informovanosť v tejto oblasti.

Vznikla veľká skupina frazeologických obratovz ľudských pozorovaní prírodných a sociálnych javov. Napríklad „veľa snehu - veľa chleba“, „vystrašená vrana sa bojí kríka“, „jablko padá neďaleko od jablone“.

Skupina nie je o nič menej početnáfrazeologické jednotky, ktoré vzišli z mytológie, biblických tradícií alebo konkrétnych historických udalostí. Príkladmi takýchto kombinácií môžu byť frazeologické jednotky: „babylonské pandemonium“, „Mamai prešiel“, „jablko sváru“, „Ariadnina niť“. Zoznámenie sa s takýmito frazeologickými jednotkami vám otvorí dvere do sveta histórie alebo starovekej mytológie.

čo sú príklady frazeologických jednotiek

Vznik určitej skupiny frazeologických jednotiekspojené s profesionálnymi činnosťami človeka, jeho remeslami. Napríklad kombinácia „žiadna vata, žiadne perie“ bola prvýkrát použitá medzi poľovníkmi a znamenala želanie dobrej koristi pri love.

Požičiavanie si z iných jazykov je tiež bežným javom vo frazeológii. Z nemeckého jazyka pochádza výraz „nevyhovieť skúške“.

Veľkú skupinu frazeologických jednotiek tvoria kombinácie, ktoré sú spojené s písmenami staroslovienskej abecedy. Príkladmi sú tieto frazeologické jednotky: „začnite úplne od začiatku“, „bodka i“, „dajte súhlas“.

„Nie je nič strašnejšie ako mačka“, „Spieval si všetko - totopodnikanie “,„ Choďte tam - neviem kam. “ Tu sú príklady stabilných kombinácií, ktoré prišli do jazyka z ľudových a autorských literárnych diel.

Zdrojom frazeologických jednotiek môžu byť moderné formy umenia - kino, literatúra, divadlo.

Klasifikácia frazeologických jednotiek

Žiadny z existujúcich typov klasifikáciefrazeologické jednotky podľa jazykovedcov nemožno považovať za vyčerpávajúce. Hlavným dôvodom je veľký počet prechodných foriem frazeologických kombinácií, ktoré niekedy nemožno hodnotiť ako žiadny konkrétny typ.

Subjektívny prístup pri definovaní skupínMedzi lingvistami majú svoje miesto aj frazeologické jednotky. Táto skutočnosť vedie k tomu, že v disciplíne sa objavujú nové pojmy, ktoré majú nahradiť existujúce. V tejto situácii je zmätok nevyhnutný.

Z vyššie uvedeného môžeme usúdiť, že klasifikácia frazeologických jednotiek je otázkou, ktorú budú musieť vedci v budúcnosti vyriešiť.

Dnes sa však používa častejšie ako ostatné.klasifikácia, kde sa berie do úvahy stupeň „súdržnosti“, spojenie slov v rámci frazeologickej jednotky. Na základe toho sa rozlišujú tieto skupiny: adhézie (idiómy), frazeologická jednota a kombinácie. Samostatnú skupinu tvoria príslovia, porekadlá, aforizmy, frázy.

Idiomy

Značnú časť frazeológie tvoria idiómy (spojky). Preklad z gréčtiny vám umožňuje porozumieť významu tohto pojmu. Idios znamená zvláštny, mimoriadny.

Pre fúziu je charakteristické, že význam celej frazeologickej jednotky nemožno doplniť z významov slov, ktoré ju tvoria. To možno vysvetliť skutočnosťou, že idiomy prišli do jazyka od staroveku.

Príklady takýchto frazeologických jednotiek: „čudovanie sa“, „drvivá väčšina zlých“, „mlátenie palcami hore“, „zostrovanie okrajov“.

klasifikácia frazeologických jednotiek

Frazeologizmy tohto typu sú charakteristické prekonkrétnom jazyku a ich doslovný preklad do iných jazykov nie je možný bez straty významu. Ako príklad zvážte, ako môžete opísať situáciu, keď sa ľudia stretávajú v súkromí.

V ruštine povedia, že sa stretli „sz očí do očí “. Pre rodených hovorcov tohto jazyka bude význam toho, čo sa hovorí, veľmi jasný. Francúzi popíšu situáciu slovami: tête-à-tête. Preklad výrazu do ruštiny vyvolá úsmev - „hlava na hlave“ znamená tento výraz. Z angličtiny bude tvárou v tvár preložené ako „tvárou v tvár“. A nemecký zwischen den vier Augen znamená „medzi štyrmi očami“.

Použitím tohto príkladu sa môžete znova presvedčiť, žeže idiómy sú zvláštne výrazy, ktoré môžu existovať v jazyku konkrétneho ľudu, ich význam je zrozumiteľný iba vtedy, ak sú slová použité spoločne, nedeliteľne.

Frazeologická jednota

V ruštine existujú obrazové obraty reči,ktorých lexikálny význam je do určitej miery možné odhaliť na základe významu ich základných slov. Takéto rečové obraty sa zvyčajne nazývajú frazeologické jednotky. Príklady: „sprostosť“, „položenie zubov na poličku“, „nulová pozornosť“, „ako voda z kačacieho chrbta“.

frazeologické jednotky so zámenami

Jeden z rysov frazeologickej jednotyje, že má priamy a obrazný význam. Napríklad „choďte do slepej uličky“. Prvý význam je priamy - byť v tej časti cesty, z ktorej neexistuje východisko, a v obraznom zmysle je nevidieť východisko zo súčasnej životnej situácie.

Frazeologické kombinácie

Existuje ešte jedna významná skupinafrazeologické jednotky, ktoré sa nazývali „frazeologické kombinácie“. Patria sem slová s voľným a príbuzným významom. Integrálny sémantický význam frazeologickej jednotky je zároveň tvorený jednotlivými významami slov, ktoré ju tvoria. „Priateľ, blázon“, „chúlostivá otázka“, „zaprisahaný nepriateľ“, „vraziť nos“ sú príkladmi takýchto kombinácií.

Z tejto skupiny môžete písať frazeologické jednotkyrôznymi spôsobmi, to znamená, že je možné v ňom nahradiť aspoň jedno slovo - „vyhorieť od hanby“, „vyhorieť nenávisťou“, „vyhorieť z lásky“, „vyhorieť od žiarlivosti“.

písať frazeologické jednotky

Frazeologické výrazy

Osobitnú skupinu frazeologických jednotiek tvoria známiod detstva príslovia, porekadlá, okrídlené slová, aforizmy. Obsahuje aj rečové pečiatky. Takéto lexikálne jednotky sa nazývajú „frazeologické výrazy“.

V porovnaní s inými druhmi frazeologických jednotiek sa táto skupina najviac používa v hovorovej a knižnej reči.

Frazeologizmy-synonymá

Niekedy môžete nájsť rôzne frazeologické jednotky označujúce ten istý jav, predmet, znak, akciu. Frazeologizmy tohto druhu môžu patriť do jedného alebo rôznych jazykov.

Napríklad v ruštine každý viefrazeologická jednotka „urobiť z muchy slona“, čo znamená „zveličiť význam udalosti“. Frazeologizmus s podobným významom existuje aj v iných jazykoch. „Výroba vidly z ihly“ sa v Poľsku hovorí. V českom jazyku existuje aj výraz s podobným významom. Znie to takto: „urobte z komára ťavu“. A v angličtine je frazeologická jednotka „urobiť z krtiska horu“.

Frazeologizmy-synonymá môžu existovať aj vjeden jazyk. Uvažujte napríklad o situácii, keď je potrebné povedať, ako človek pracuje, ako pracuje. Aby bolo jeho pôsobenie možné popísať živo a obrazne, najpresnejšie sa používa jedna z existujúcich frazeologických jednotiek - „pracovať neúnavne“, „pracovať s vyhrnutými rukávmi“, „pracovať v pote tváre“.

Zámená vo frazeologických jednotkách

Ak sa pozriete na stabilné kombinácie z boduvzhľadom na používanie rôznych častí reči v nich je vidieť, že s frazeologickými jednotkami so zámenami sa stretávame veľmi často. Zároveň sa najčastejšie používajú privlastňovacie, zvratné a priraďovacie zámená. Príklady takýchto frazeologických jednotiek: „byť v pohode“, „dať sa dohromady“, „stratiť nervy“, „niesť na pleciach“ a mnoho ďalších.

história frazeologických jednotiek

Frazeologizmy so zámenami človeka jasne charakterizujú, hodnotia ho, odrážajú správanie, stav a jeho aktivitu.

Aké sú slová frazeologických jednotiek v jazyku?

Frazeologické obraty zdobia reč a robia juobrazné, expresívne. Stabilné kombinácie obohacujú slovník človeka, čo mu umožňuje najpresnejšie a najživšie vyjadriť svoje myšlienky. Pomocou frazeologických jednotiek môže človek vyjadriť širokú a hlbokú myšlienku presne a stručne - dvoma alebo tromi slovami.

Frazeologizmy sú schopné zdobiť jazyk literárnych diel, preto ich spisovatelia a básnici široko používajú, vďaka čomu sú ich výtvory svetlé, nenapodobiteľné a farebné.

Pozor na históriu vzhľadu frazeologických jednotiek, ich význam umožní komukoľvek zvýšiť všeobecnú úroveň znalostí.

Muž premýšľajúci nad otázkou, čo je v jazykuslová frazeologických jednotiek slúžia, nedobrovoľne prichádza k záveru, že tieto stabilné kombinácie sú akousi pripomienkou života a kultúry ľudí, jeho stáročných tradícií, historických skúseností. Frazeologizmy sú spomienkou na ľudí, ktorí patria k určitej národnej kultúre.

Frazeologické slovníky

Lexikálny význam frazeologických jednotiek, históriu ich výskytu v jazyku, prípustné formy použitia nájdete v jednom z frazeologických slovníkov. Dnes ich bolo publikovaných pomerne veľa.

Materiál príručiek je rozdelený do slovníkových záznamov.Obsahujú všetky dostupné informácie o konkrétnej frazeologickej jednotke. Pri zvyšovaní kultúry reči a obohacovaní slovnej zásoby môže práve takýto slovník poskytnúť neoceniteľnú pomoc.

Odborníci navyše poznamenávajú, že existujúcezásoby frazeologických jednotiek - to je bohatstvo jazyka - ľudia nevyužívajú v plnom rozsahu, obmedzene. Preto niektorí z filológov dokonca radia, aby sa sami naučili nové výrazy. Po takýchto hodinách človek začne lepšie chápať, na čo slúžia slová frazeologických jednotiek v jazyku, a používa ich v reči.