Príde čas, keď školáci začnú študovať,čo sú frazeologické jednotky. Ich štúdium sa stalo neoddeliteľnou súčasťou školských osnov. Znalosti o tom, čo sú frazeologické jednotky a ako sa používajú, budú užitočné nielen na hodinách ruského jazyka a literatúry, ale aj v živote. Obrazná reč je znakom minimálne dobre prečítaného človeka.
Čo je frazeologizmus?
Frazeologizmus je výraz s istouobsah slov, ktoré majú v danej kombinácii iný význam, ako keď sa tieto slová používajú osobitne. To znamená, že frazeologickú jednotku možno nazvať stabilným výrazom.
Frazeologické zmeny v ruštine našiel široké uplatnenie.Jazykovedec Vinogradov sa zaoberal štúdiom frazeologických jednotiek, do značnej miery sa vďaka nemu začali hojne využívať. Cudzie jazyky majú aj frazeologické jednotky, nazývajú ich iba frazémy. Jazykovedci stále tvrdia, či je rozdiel medzi frazeologickou jednotkou a frazémou, ale presnú odpoveď zatiaľ nenašli.
Najobľúbenejšie sú hovorové frazeologické jednotky. Príklady ich použitia nájdete nižšie.
Znaky frazeologických jednotiek
Frazeologické jednotky majú niekoľko dôležitých vlastností a charakteristík:
- Frazeologizmus je hotová jazyková jednotka. To znamená, že osoba, ktorá ho používa vo svojej reči alebo písaní, extrahuje tento výraz z pamäti a nevymýšľa ho na cestách.
- Majú stálu štruktúru.
- Pre frazeologické jednotky si môžete vždy zvoliť synonymné slovo (niekedy aj antonymum).
- Frazeologizmus je výraz, ktorý sa nemôže skladať z menej ako dvoch slov.
- Takmer všetky frazeologické jednotky sú expresívne, povzbudzujú účastníka rozhovoru alebo čitateľa, aby prejavili živé emócie.
Funkcie frazeologických jednotiek v ruštine
Každá frazeologická jednotka má jednu hlavnú funkciu -dať jas reči, živosť, expresivitu a samozrejme vyjadriť autorov postoj k niečomu. Ak si chcete predstaviť, o koľko viac sa reč stane pri použití frazeologických jednotiek, predstavte si, ako si humorista alebo spisovateľ robí srandu z niekoho, kto používa frazeologické jednotky. Prejav bude zaujímavejší.
Štýly frazeologických jednotiek
Klasifikácia frazeologických jednotiek podľa štýlu - veľmiich dôležitou vlastnosťou. Celkovo existujú 4 hlavné štýly ustálených výrazov: interstyle, book, hovorový a hovorový. Každá frazeologická jednotka patrí do jednej z týchto skupín, v závislosti od jej významu.
Hovorové frazeologické jednotky sú najväčšieskupina výrazov. Niektorí sa domnievajú, že interstylové a hovorové frazeologické jednotky by sa mali zaradiť do tej istej skupiny s hovorovými. Potom vyniknú iba dve skupiny stabilných výrazov: hovorový a knižný.
Rozdiely medzi knižnými a hovorovými frazeologickými jednotkami
Každý štýl frazeologických jednotiek sa navzájom líši a najvýraznejší rozdiel dokazujú knižné a hovorové frazeologické jednotky. Príklady: nestojí za medený cent a hlupák hlupák... Prvý pevný výraz je knižný, pretožemôže byť použitý v akomkoľvek umeleckom diele, vo vedeckom a publicistickom článku, v oficiálnom obchodnom rozhovore atď. Zatiaľ čo výraz „blázon blázon “ často používaný v rozhovoroch, ale nie v knihách.
Kniha frazeologické jednotky
Knižné frazeologické jednotky sú stabilné výrazy,ktoré sa používajú oveľa častejšie pri písaní ako pri konverzácii. Nie sú charakterizované výraznou agresivitou a negativitou. Knižné frazeologické jednotky sú široko používané v žurnalistike, vedeckých článkoch, beletrii.
Príklady frazeologických jednotiek a ich významy:
- Počas nej - znamená niečo, čo sa stalo už dávno. Výraz je starosloviensky, často sa používa v literárnych dielach.
- Potiahnite gimpu - hodnota dlhého procesu.Za starých čias sa gimp volal dlhá kovová niť, vytiahli sa kliešťami z kovového drôtu. Gimp bol vyšívaný na zamate, bola to dlhá a veľmi starostlivá práca. Takže potiahnite gimp je dlhá a mimoriadne nudná práca.
- Hrajte sa s ohňom - urobiť niečo mimoriadne nebezpečné, „byť na špici“.
- Zostaň s nosom - zostať bez niečoho, čo som naozaj chcel.
- Kazanská sirota - toto je frazeologická jednotka o človeku, ktorý sa vydáva za žobráka alebo chorého, a ktorého cieľom je získať úžitok.
- Na koze sa nedá ísť - tak dávno hovorili o dievčatách, ktorým na prázdninách šašovia a bifľoši nedokázali nijako fandiť.
- Priveďte k čistej vode - odhaliť pri páchaní niečoho nestranného.
Existuje veľa knižných frazeologických jednotiek.
Interstyle frazeologické obraty
Medzikultúrne frazeologické obraty niekedynazývané neutrálne hovorové, pretože tak zo štýlu, ako aj z emocionálneho hľadiska sú neutrálne. Neutrálne hovorové a knižné frazeologické jednotky sú zmätené, pretože štýlové štýly tiež nie sú nijako zvlášť emotívne zafarbené. Dôležitou vlastnosťou interstylových zákrut je, že nevyjadrujú ľudské emócie.
Príklady frazeologických jednotiek a ich významy:
- Ani kvapka - znamená úplnú absenciu niečoho.
- Hrajte rolu - nejako ovplyvniť tú alebo onú udalosť, niečo spôsobiť.
V ruskom jazyku nie je veľa štýlových frazeologických obratov, ale používajú sa v reči častejšie ako iné.
Konverzačné frazeologické obraty
Najobľúbenejšie výrazy sú hovorovéfrazeologické jednotky. Príklady ich použitia môžu byť veľmi rozmanité, od vyjadrenia emócií až po opis osoby. Hovorové frazeologické obraty sú možno najvýraznejšie zo všetkých. Je ich toľko, že môžete donekonečna uvádzať príklady. Hovorové frazeologické jednotky (príklady) sú uvedené nižšie. Niektoré z nich môžu znieť odlišne, ale zároveň majú podobný význam (teda sú to synonymá). A iné výrazy, naopak, obsahujú to isté slovo, ale sú jasnými antonymami.
Synonymné hovorové frazeologické jednotky, príklady:
- Všetci bez výnimky význam zovšeobecnenia: všetci ako jeden; starí aj mladí; od malých po veľké.
- Veľmi rýchle: v okamihu; nemal čas obzrieť sa späť; za chvíľu; nemal čas zažmurkať.
- Tvrdo a usilovne pracujte: neúnavne; až siedmy pot; vyhrnúť si rukávy; v pote môjho obočia.
- Približná hodnota: o dva kroky ďalej; byť nablízku; čo by kameňom dohodil.
- Bež rýchlo: bezhlavo; aká je sila; pri plnej rýchlosti; čo je moč; vo všetkých lopatkách; zo všetkých nôh; iskrí iba s podpätkami.
- Hodnota podobnosti: všetci ako jeden; všetko je akoby pri výbere; jeden na jedného; dobre urobené dobre urobené.
Antonymické hovorové frazeologické jednotky, príklady:
- Mačka sa rozplakala (niekoľko) - Kurčatá necikajú (veľa).
- Nič nevidíš (tmavé, ťažko viditeľné) - Aspoň zbierajte ihly (ľahké, dobre viditeľné).
- Stratiť hlavu (zlé myslenie) - Hlava na pleciach (rozumná osoba).
- Ako mačka so psom (nenávidieť ľudí) - Nerozlievajte vodu, siamské dvojčatá; duša na dušu (blízki, veľmi priateľskí alebo podobní ľudia).
- O dva kroky ďalej (v blízkosti) - Pre vzdialené krajiny (dlho preč).
- Stúpať v oblakoch (namáhavý, snívajúci a nesústredený človek) - Majte oči otvorené, majte oči otvorené (pozorná osoba).
- Škrabanie na jazyku (hovor, šíri klebety) - Prehltnite jazyk (buď ticho).
- Komora mysle (múdry muž) - Bez kráľa v hlave, ži v mysli niekoho iného (hlúpy alebo nerozvážny človek).
Frazeologizmy konverzačného štýlu, príklady s vysvetlením:
- Americký strýko - osoba, ktorá veľmi neočakávane pomáha z finančne zložitej situácie.
- Beat ako ryba na ľade - robiť zbytočné, zbytočné kroky, ktoré nevedú k žiadnemu výsledku.
- Porazte palce - poflakovať sa.
- Zhoďte rukavicu - hádať sa s niekým, napadnúť.
- Späť k vašim baranom - návrat k hlavnej téme rozhovoru alebo podnikania.
- Olovo za nos - niekoho oklamať, uviesť do omylu.
- globálna povodeň - katastrofa postihujúca všetkých.
- Nepočujúci tetrov - ťažko počujúci človek.
- Robiť hory z krtincov - veľmi preháňať, bezdôvodne pripisovať niečomu bezvýznamnému mimoriadne veľký význam.
- Egyptská práca - veľmi tvrdá práca, vyčerpávajúca osobu.
- Začnite uponáhľane - opakujte to isté niekoľkokrát.
- Zlatá mládež - deti bohatých rodičov, trávenie času pre vlastné potešenie a míňanie peňazí.
- Hrajte rozliatie - robiť nepotrebné veci, motať sa.
- Ilya Muromets - muž veľkej postavy, veľmi vysoký a silný.
- Ako išiel Mamai - neporiadok.
- Potopiť do zabudnutia - byť zabudnutý, zmiznúť náhle a bez stopy.
- Sadnite si za okrúhly stôl - rozvinúť diskusiu alebo rokovania, stretnutie s osobou o rovnakých právach a právomociach.
- Opičia práca - zbytočná, zbytočná práca.
- Hádzanie hromov a bleskov - vyhrážať sa niekomu, niečo mu vyčítať, byť nahnevaný a podráždený.
- Žiadny kôl, žiadny dvor - veľmi chudobný a núdzny človek.
Hovorové frazeologické obraty
Hovorové frázy sa dajú ľahko zameniť za hovorové.Hovorové výrazy sa však používajú rovnako ako hovorové. Sú emocionálnejší, bystrí, ignorantní, majú ešte zmenšený štylistický charakter a najčastejšie sa vyznačujú mimoriadne negatívnou konotáciou. Používajú sa na vyhrážanie sa, popisovanie osoby z negatívnej pozície a popisovanie niečoho v zlom a odmietavom svetle.
Hovorové a hovorové frazeologické jednotky, príklady:
- Ukáž Kuzkinovu matku.
- Roztrhať kozu.
- Krik dobrých sprostostí.
- Malý smažiť
- Nástraha nebeského kráľa.
- Orech je slabý.
- Kancelársky lis.
Konverzačné a každodenné frazeologické obraty
Hovorové frazeologické jednotky, príklady s významom:
- Napchať si vrecko - získavať bohatstvo nečestnými prostriedkami, prijímať veľké príjmy.
- Nabrúste si lyže - rýchlo a nečakane sa stretnite pre všetkých.
- Ako sleď v sude - preplnené, veľa (najčastejšie o obrovskom zhromaždení ľudí, dave),
- Zmrazte červa - rýchlo sa občerstviť a dať si niečo málo
- Pridajte prasa - urobiť veľkú nepríjemnosť.
Frazeologizmy a ich významy
Príklady knižných a hovorových frazeologických jednotiek a ich významov:
- Augejove stajne - v našej dobe sa to nazýva veľmi špinavá miestnosť alebo silné zanedbávanie záležitostí.
- Achilova päta - slabé, zraniteľné miesto osoby.
- Biela vrana - osoba, ktorá sa veľmi líši od ostatných svojim vzhľadom alebo správaním.
- Noc sv. Bartolomeja - udalosť zapamätaná pre krutosť.
- Hlas v divočine - zbytočné a neustále požiadavky, hovory, ktoré zostávajú bez vypočutia.
- Udržať sa v čiernom tele - správať sa k niekomu ako k otrokovi, správať sa k ľuďom drsne.
- Žite vo veľkom - nič si neodopieraj, ži bohato a veľkolepo.
- Zakázané ovocie je sladké) - frazeologická jednotka založená na biblickom mýte. Hovorí sa teda o niečom žiadanom, ale zakázanom.
- Choďte na mizinu - konať s veľkou odvahou, riskovať v mene niečoho.
- Kameň úrazu je takmer neprekonateľnou prekážkou.