/ / Tolstojs fabler - Aesops lesebok

Fables of Tolstoy - Aesops lese tekstoversettelse

fabler fra Tolstoj
Bare diskuter fablene til Leo Tolstojdet er ikke noe poeng. Som sådan skrev han ikke fabler, oversatte han. Selv om ikke dette er hovedsaken, er det tross alt mange som gjorde suksess, for eksempel Krylov, Pushkin, Dmitriev, Lafontaine. Det er underlig ved første øyekast å starte det du allerede har gjort mer enn en gang. Men Tolstojs mål var annerledes, kan man si, hellig. Takket være hans arbeid, inkludert fabler, har flere generasjoner av landet vårt lært å lese. Den berømte "ABC" ble opprettet for å hjelpe vanlige barn fra bondefamilier til å mestre sin leseferdighet og morsmål.

Aesops Tales for ABC

Se fablene i Tolstoj uten den berømtelæreboken er ikke en god idé, fordi han var engasjert i oversettelsen av fablene til en gammel gresk forfatter som levde i VI århundre f.Kr. e., det er for ABC, å behandle bilder til det nivået der det ikke vil være vanskelig for barna å forstå dem. Forresten, verkene til Aesop, skrevet for to og et halvt tusen år siden, var ikke poetiske, men uttalte på enkelt språk. Og viktigst, relevant for denne dagen, er det ikke?

løve tykk fabel

Materiale for barnas lesing

Skole for bondebarn i YasnayaGlade trengte en treningsmanual. Tolstoj gjorde en enorm jobb med å studere eksisterende materiale før lyset dukket opp i hans "lærebok". Han bestemte seg for å inkludere Aesops arbeid i form av lesestoff i ABC. Oversatte Tolstoys fabler, mange kaller lærebøkene for maksimal nærhet til originalen. Han omarbeidet noen av komposisjonene sine på en ny måte for å bringe bilder nærmere den virkeligheten som den gang eksisterte for enklere oppfatning.

konsept

Leo Tolstoj, hvis fabler var veldig forskjellige fraoversettelser laget av andre ærverdige forfattere, prøvde å ikke overbelaste arbeidet med unødvendige detaljer. Brevity er hovedsaken. Han ønsket at slike kreasjoner skulle bli mer som ordtak, være enkle og lette å lære. Å lage små lærerike komedier med en klar konklusjon er målet hans.

fabel tykt ekorn og ulv

ABC og fabler

I 1872 ble ABC utgitt, og med detog Tolstoys fabler. I rettferdighet vil jeg si at i motsetning til resten av hans arbeider, ble fabler aldri skrevet ut separat, men bare som lesestoff i læreboka. Han ordnet dem i henhold til den økende kompleksiteten i oppfatningen, det vil si at begynnelsen gikk lungene, og boka ble avsluttet med komplekse lærerike historier.

Fable Story (Tolstoj)

“Ekorn og ulven” er ikke en oversettelse, men sin egenskriving. Det er lærerikt og i motsetning til andre forfatteres verk, har det ikke en tydelig definert moral. Tolkningen av fabelen “Raven and the Fox”, som er kjent for alle, er helt annerledes i tolkningen: den så opp på kjøttet i nebben til korpen, og ikke på osten, det er mer naturlig, og viktigst, det er så skrevet i Aesops. "Dragonfly and Ants" i publikasjonen er ikke et fargerikt verk som etter bearbeiding av Krylov, i hvis hender historien ble utrolig veltalende. “Løve og mus” er et eksempel på lakonisme av uttalelser. "Ulv og kran", "Tynne tråder", "Tortoise and Eagle" ... Du kan liste uendelig. Totalt ble 629 verk skrevet for barn av Tolstoj. Blant dem var eventyr, historier og essays.