/ / Expression idiomatique et son origine

Expression idiomatique et son origine

L'expression idiomatique est stableune phrase avec une sémantique indépendante. Assez souvent, les idiomes sont également appelés unités phraséologiques. Il est à noter que le terme «expression idiomatique» est utilisé dans les cercles scientifiques, tandis que les unités phraséologiques sont une définition utilisée dans la vie quotidienne.

Considérant les significations d'une expression idiomatique,il faut tenir compte non pas des éléments constitutifs individuels, mais de ses valeurs dans leur ensemble. Si vous divisez une unité phraséologique en mots et que vous essayez seulement de comprendre le sens, vous n'obtiendrez qu'un ensemble de mots. N'oubliez pas que les expressions idiomatiques sont inséparables. C'est la forme qui détermine leur signification et leur signification.

expression idiomatique

Les expressions idiomatiques sont communes à toutes les langues etporter l'empreinte du développement culturel et historique du peuple. Cela est dû au fait que les unités phraséologiques reflètent les réalités d'un peuple particulier - coutumes, noms et noms de villes.

Par exemple, unité phraséologique: "Dînez avec le duc Humphrey". Si vous le traduisez en russe, vous obtenez: «Dînez avec le duc de Humphrey». Mais qui il est et ce que signifie dîner avec lui ne nous est pas clair. Si nous nous tournons vers l'histoire des unités phraséologiques, il devient clair que les mendiants antérieurs demandaient l'aumône sur la tombe de ce même duc. Il s'avère que cette expression peut être traduite en russe par: «être laissé sans déjeuner», «être pauvre».

Les expressions idiomatiques peuvent être divisées en plusieurs groupes en fonction de leur origine.

expressions idiomatiques

Le premier groupe comprend des unités phraséologiques bibliquesorigine. Cela inclut des expressions idiomatiques telles que "Sodome et Gomorrhe", "fruit défendu". Notre langue les maîtrise depuis l'époque de l'adoption du christianisme et de la diffusion de la littérature ecclésiale sur le territoire de Kievan Rus.

Le deuxième groupe devrait inclure idiomatiqueexpressions empruntées à la littérature ancienne: "écuries augées", "talon d'Achille". Ces unités phraséologiques, comme les idiomes du premier groupe, peuvent être trouvées dans n'importe laquelle des langues que nous connaissons.

Nous appelons le troisième groupe les Russes primordiauxexpressions: "pendez votre nez", "la langue apportera à Kiev." Très souvent, nous pouvons trouver de telles unités phraséologiques dans des langues apparentées, telles que l'ukrainien, le biélorusse. Cela s'explique par le fait que ces peuples ont longtemps été en contact étroit les uns avec les autres et se sont développés presque simultanément.

Expressions russes

Une expression idiomatique peut également apparaître dansnotre vie à travers la littérature. On sait que les œuvres du grand dramaturge William Shakespeare sont devenues l'une des principales sources de la phraséologie anglaise.

Des expressions idiomatiques intéressantes apparaissent etlors de la traduction de texte d'une langue à une autre. Très souvent, cela se produit si la langue dans laquelle le texte est traduit n'a pas d'équivalent direct d'une unité phraséologique. Dans ce cas, l'expression idiomatique est traduite au moyen d'un papier calque. Un exemple de ceci peut être des unités phraséologiques telles que «stockage bleu», «à grande échelle». Au fil du temps, ils sont inclus dans le fond lexical de la langue, devenant sa partie intégrante.

Toute expression idiomatique est une pensée sage et habilement conçue qui contient certaines informations qui ne sont compréhensibles que par un locuteur natif.