/ / Le sens de l'unité phraséologique "comme une route de nappe". Origines et exemples

La signification de la phraséologie est "une route de nappe". Origine et exemples

La signification de l'unité phraséologique "comme une route de nappe"Je me souviens quand une personne veut souhaiter un bon voyage à quelqu'un dont il ne regrettera pas du tout le départ. Ainsi, l'expression a une connotation négative, mais ce n'était pas toujours le cas. Analysons la signification de l'unité phraséologique, ce qu'elle était et ce qu'elle est devenue.

Signification et origines

la signification de l'unité phraséologique une route de nappe

Si vous y réfléchissez, il n'y a rien de mieux pour le voyageur,qu'une route plate, et vous ne pouvez pas y penser. Je ne veux pas parler du patient, mais en Russie, il y a toujours eu des problèmes avec les routes. Auparavant, de retour en Russie, à cause des conditions météorologiques changeantes et difficiles, et maintenant à cause de la négligence de certaines organisations qui ne veulent pas s'acquitter de leurs tâches. Mais mettons cela de côté. L'essentiel est que la signification de l'unité phraséologique «comme une nappe la route» a historiquement été considérée comme un bon souhait sans aucune moquerie ni sous-texte. Maintenant, les temps ont changé et l'expression est passée de positive à négative.

Dessin animé conte de fées et unité phraséologique

Si vous regardez le dessin animé soviétique "Vovka inle royaume lointain », puis le personnage principal rencontre Vasilis le Sage, et ils lui apprennent la sagesse. Il refuse. Les filles lui conseillent d'aller dans le royaume lointain, il y en a deux du cercueil dedans. Et pour que Vovka ne se perde pas, les Vasilises lui jettent un mouchoir, qui s'enroule comme une nappe au sens littéral du mot et conduit l'élève au but chéri.

Une si longue introduction est nécessaire pourdire: la signification de l'unité phraséologique "une route de nappe" dans ce dessin animé conserve un lien avec la tradition. Les Vasilis ne sont pas des renards maléfiques, ils ne veulent rien de mal pour Vovka. Ils mettent l'ancien sens dans l'expression et souhaitent au personnage principal un bon voyage.

Classiques du cinéma soviétique et unités phraséologiques

nappe phraséologisme route origine

Mais dans "L'ironie du destin, ou profitez de votre bain" déjàle sens auquel tout le monde est habitué. Au milieu du deuxième épisode, quand Nadya se dispute avec Zhenya, elle, coiffée d'un chapeau, se précipite dans l'appartement et menace de partir. Loukachine lui répond: «Tant mieux pour lui». Et bien que le spectateur comprenne que les mignons grondent - ne font que s'amuser, mais l'interprétation de la phrase ne fait aucun doute. Lukashin suggère à Nadya de quitter son propre appartement où il veut, il s'en fiche.

Il est clair qu'il s'agit d'un jeu d'amour auquel participent déjà des personnes âgées. Mais ce n'est pas cela qui est important pour nous, mais le sens de l'unité phraséologique «une bonne voie à suivre».

Il est difficile de dire avec quoi exactement ils sont connectéstransformation du sens de l'expression: soit les gens deviennent plus durs, et avec eux la langue, soit la vie a un sens de l'humour spécifique. On ne peut que deviner à ce sujet. L'essentiel est que l'unité phraséologique "comme une nappe la route" (son origine et sa signification) soit considérée par nous.