/ / Tolstoy's Fables - Ezopův překlad učebnic

Bajky z Tolstého - Aesopův axiomatický překlad

bajky Tolstého
Jen prodiskutujte bajky Leo Tolstéhonemá to smysl. Jako takový nenapsal bajky, překládal. I když to není hlavní věc, přece jen to mnoho lidí udělalo a dosáhlo úspěchu, například Krylov, Pushkin, Dmitriev, Lafontaine. Je podivné na první pohled začít s tím, co jste již udělali více než jednou. Tolstoyův cíl ​​však byl jiný, dalo by se říci, svaté. Díky jeho práci, včetně bajek, se několik generací naší země naučilo číst. Slavný „ABC“ byl vytvořen s cílem pomoci obyčejným dětem z rolnických rodin zvládnout jejich gramotnost a mateřský jazyk.

Aesopovy příběhy pro ABC

Prohlédněte si bajky Tolstého bez slavnéhoučebnice není dobrý nápad, protože se zabýval překladem bajek starověkého řeckého spisovatele, který žil ve VI. století před naším letopočtem. e., je to přesně pro ABC, zpracování obrázků na úroveň, kde nebude pro děti obtížné jim porozumět. Mimochodem, díla Aesopu, napsaná před dvěma a půl tisíci lety, nebyla poetická, nýbrž prostá řeč. A co je nejdůležitější, důležité pro tento den, že?

tlustá bajka lva

Dětský čtecí materiál

Škola pro rolnické děti v YasnayaGlade potřeboval výcvikový manuál. Tolstoy odvedl ohromnou práci při studiu existujícího materiálu, než se světlo objevilo v jeho „učebnici“. Rozhodl se zahrnout Aesopovu práci ve formě materiálů pro čtení do ABC. Přeložené Tolstoyovy bajky, mnozí nazývají učebnice pro maximální blízkost k originálu. Některé ze svých kompozic přepracoval novým způsobem, aby přiblížil obrazy realitě v té době pro snazší vnímání.

Koncepce

Leo Tolstoy, jehož bajky byly velmi odlišnépřeklady provedené jinými ctihodnými autory se snažili nepřetěžovat práci zbytečnými podrobnostmi. Stručnost je hlavní věc. Chtěl, aby taková stvoření byla spíš jako přísloví, aby byla jednoduchá a snadno se naučitelná. Jeho cílem je vytvořit malé poučné komedie s jasným závěrem.

bájná tlustá veverka a vlk

ABC a bajky

V roce 1872 vyšlo „ABC“ a s níma Tolstého bajky. Kvůli spravedlnosti bych chtěl říci, že na rozdíl od ostatních jeho děl nebyly bajky nikdy vydávány samostatně, ale pouze jako materiál ke čtení jako součást učebnice. Uspořádal je podle zvyšující se složitosti vnímání, to znamená, že nejdříve šli snadno a kniha skončila složitými poučnými příběhy.

Story-bajka (Tolstoj)

„Veverka a vlk“ není překlad, ale jeho vlastnísložení. Má poučnou povahu a na rozdíl od děl jiných autorů nemá jasně definovanou morálku. Známá bajka „Havran a liška“ v jeho interpretaci je úplně jiná: toužila po mase v zobáku havrana, a ne po sýru, je to přirozenější, a co je nejdůležitější, je napsáno v Ezopovi. Film „Vážka a mravenci“ v jeho vydání není tak barevným dílem jako po zpracování Krylova, v jehož rukou se příběh stal neuvěřitelně výmluvným. „Lev a myš“ je příkladem lakonických výroků. „Vlk a jeřáb“, „Tenká vlákna“, „Želva a orel“ ... Můžete jej uvést do nekonečna. Celkem Tolstoy napsal pro děti 629 prací. Mezi nimi byly pohádky, příběhy a eseje.