Deyimsel ifade ve kökeni

Deyimsel ifade sabittirbağımsız semantiğe sahip bir cümle. Çoğu zaman, deyimlere ifade birimleri de denir. Bilim çevrelerinde "deyimsel ifade" terimi kullanılırken, ifade birimleri günlük yaşamda kullanılan bir tanımdır.

Deyimsel bir ifadenin anlamlarını göz önünde bulundurarak,tek tek bileşenlerini değil, bir bütün olarak değerlerini hesaba katmak gerekir. Bir deyimsel birimi kelimelere bölerseniz ve ancak o zaman anlamı anlamaya çalışırsanız, sadece bir dizi kelime elde edersiniz. Unutmayın, deyimsel ifadeler birbirinden ayrılamaz. Anlamlarını ve anlamlarını belirleyen biçimdir.

deyimsel ifade

Deyimsel ifadeler tüm diller için ortaktır vehalkın kültürel ve tarihsel gelişiminin izlerini taşır. Bunun nedeni, deyimsel birimlerin belirli bir halkın gerçeklerini - gelenekleri, şehirlerin isimleri ve isimleri - yansıtmasıdır.

Örneğin, ifade birimi: "Duke Humphrey ile yemek yiyin". Rusçaya çevirirseniz, "Humphrey Dükü ile yemek yiyin." Ama kim olduğu ve onunla akşam yemeği yemenin ne anlama geldiği bizim için net değil. İfade birimlerinin tarihine dönersek, daha önceki dilencilerin bu dükün mezarından sadaka istediği anlaşılıyor. Görünüşe göre bu ifade Rusçaya "öğle yemeğinden yoksun bırakılmak", "fakir olmak" şeklinde çevrilebilir.

Deyimsel ifadeler, kökenlerine bağlı olarak birkaç gruba ayrılabilir.

deyimsel ifadeler

İlk grup İncil deyim birimlerini içerirMenşei. Bu, "Sodom ve Gomorrah", "yasak meyve" gibi deyimleri içerir. Dilimiz, Hıristiyanlığın kabulünden ve kilise literatürünün Kiev Rus topraklarında yayılmasından bu yana onlara hakim olmuştur.

İkinci grup deyimsel içermelidireski edebiyattan ödünç alınmış ifadeler: "Augee ahırları", "Aşil topuğu". Bu ifade birimleri, ilk grubun deyimleri gibi, bildiğimiz dillerin herhangi birinde bulunabilir.

Üçüncü gruba ilkel Ruslar diyoruzifadeler: "burnunu as", "dil Kiev'e getirecek." Çoğu zaman, bu tür ifade birimleri Ukraynaca, Belarusça gibi ilgili dillerde bulabiliriz. Bu, uzun süredir bu halkların birbirleriyle yakın temas halinde oldukları ve neredeyse aynı anda geliştikleri gerçeğiyle açıklanmaktadır.

Rusça ifadeler

Deyimsel bir ifade de görünebiliredebiyat yoluyla hayatımız. Büyük oyun yazarı William Shakespeare'in eserlerinin İngilizce anlatım biliminin ana kaynaklarından biri olduğu biliniyor.

İlginç deyimsel ifadeler ortaya çıkar vemetni bir dilden diğerine çevirirken. Çoğu zaman, bu, metnin çevrildiği dilin bir deyimsel birimin doğrudan eşdeğeri olmaması durumunda olur. Bu durumda, deyimsel ifade aydınger kağıdı aracılığıyla çevrilir. Bunun bir örneği, "büyük ölçekte" "mavi çorap" gibi ifade birimleri olabilir. Zamanla, dilin kelime fonuna dahil edilirler ve ayrılmaz bir parçası haline gelirler.

Herhangi bir deyimsel ifade, yalnızca ana dili İngilizce olan bir kişinin anlayabileceği belirli bilgileri taşıyan, akıllıca ve ustaca tasarlanmış bir düşüncedir.