Слова в речи употребляются не изолированно, по v kombinácii. Nie všetky sa navzájom voľne spájajú. Lexikálna kompatibilita slov je ich schopnosť spojiť sa s určitým rozsahom iných slov. Niekedy, kvôli zložitosti takejto voľby, lexikálne chyby sú v reči.
В предложении слова между собой связаны и по význam a gramaticky. V druhom prípade takéto spojenie zabezpečuje gramatickú správnosť reči. Zmysluplná komunikácia zabezpečuje správnosť vyjadrení k obsahu. Slová použité v reči musia byť v súlade s ostatnými. To je vyjadrené v dvoch typoch kompatibility - lexikálnej a sémantickej.
Lexikálna kompatibilita sa týka schopnosti slov kombinovať sa iba s obmedzeným počtom (alebo jednotkami) slov.
Sémantika je vyjadrená v schopnosti slovkorelujú s celou triedou iných slov, ktoré majú spoločný význam. Napríklad skupinu slovies, ktoré popisujú stav človeka (premýšľajte, smejte sa, atď.), Je možné kombinovať so všetkými slovami, ktoré označujú ľudí (lekár, okoloidúci).
V niektorých prípadoch, keď nejde o konkrétny prípadveci a ich vzťah (abstrakt, abstraktný slovník), potom je lexikálna kompatibilita podmienená. Napríklad môžete „poradiť“, „skontrolovať“, „vzdorovať“ atď. Všetky tieto slovesá zohrávajú jednu úlohu, dajú sa ľahko nahradiť synonymami („radiť“, „kontrolovať“, „odporovať“), ale je takmer nemožné ich kombinovať. Rusky hovoriaca osoba nikdy nebude hovoriť napríklad „radiť“.
Ľudské jazykové vedomie je vybavené selektívnymsilou. Táto nehnuteľnosť bola vytvorená po stáročia v procese každodennej praxe. Na správne používanie slov v reči však nestačí znalosť ich významov. Pri zostavovaní fráz dávajte pozor na kompatibilitu slov. Synonymá si musia dávať pozor. Napríklad prídavné mená „pravý“ a „pravý“ majú rovnaký význam, ale nehovoríme „pravý priateľ“ alebo „pravý dokument“, pretože priateľ môže byť pravdivý a dokumenty môžu byť pravé. Toto je lexikálna kompatibilita.
Príklady takýchto kombinácií slov sú dosťsú početné. Často môžu mať obmedzenia týkajúce sa kombinácií. Predovšetkým môžu byť jednoducho nekompatibilné vo význame: „pozemná reštaurácia“, „oranžový zajac“ atď. Okrem toho môže byť nesúlad spôsobený ich gramatickou povahou („krásny spevák“, „môj dom“) alebo lexikálnymi črtami (môžete „spôsobiť zármutok“, ale nemôžete povedať nič o radosti; hovoríme „celoročne“, ale nie „celú hodinu“). ").
Niekedy narušená lexikálna kompatibilitavnímané dosť komicky („nedávna minulosť“). V literárnych dielach sa však porušenia úmyselne používajú na dosiahnutie určitých účinkov: zasiahnite čitateľa, venujte pozornosť niečomu, pobaveniu atď. Napríklad „veselá vdova“, „visel s bradami“, „odpustenie cností iných“, „posledný útok mládeže“ atď. V takom prípade by sa nekompatibilita mala považovať za štylistické zariadenie.
Niektoré možnosti nesprávnej kompatibilityMajú masový charakter (veľmi často ich rôzni ľudia používajú v reči s rovnakými chybami): „stretnutie je zvolané“ (potrebné: „stretnutie sa konalo“), „rozvíjať svoje obzory“ (musíte: „rozširovať svoje obzory“). Je to kvôli skutočnosti, že v jednej situácii sa môžu použiť rôzne stabilné vety, a často výmena komponentov vedie k sémantickej nepresnosti. Tradičná fráza „Nechaj ma vychovať toast!“ tiež nie je správne. Môžete buď „zdvihnúť pohárik“ alebo „pripraviť prípitok“.
Typickou chybou, pri ktorej je porušená lexikálna kompatibilita, je veta „úroveň služieb sa zlepšila“. Úroveň sa môže zvýšiť, ale kvalita sa môže zlepšiť.