Niektorí školáci sa učia základy francúzštinyjazyka, tvrdia, že názvy dní v týždni sa pamätajú veľmi ťažko a s prekladom je neustále nejasnosť. V takých prípadoch dajú skúsení učitelia nápovedu pre rýchle zapamätanie a schopnosť rozlišovať v preklade, kde je spomenutý deň.
Aby ste to dosiahli, musíte študentovi povedať históriu vzniku mien - paralelky združených spolkov vám pomôžu ľahko sa zorientovať v názvoch dní v týždni.
Dni v týždni: prepis do ruštiny
Nasledujúca tabuľka naznačuje, ako znejú názvy vo francúzštine pri interpretácii pravopisu v ruskom jazyku.
Pondelok | lundy |
Utorok | mardi |
Streda | mercredi |
Štvrtok | Judy |
Piatok | vandredi |
Sobota | samedi |
Nedeľa | dimansh |
Pri vyslovovaní stojí za to pamätať, že stres padá na poslednú slabiku slova.
Vlastnosti stavby fráz a výslovnosti
Fonetika a zvuk názvov dní v týždni vo francúzštine majú niekoľko nuáns:
- Pri písaní a vyslovovaní dní v týždni sa nepoužívajú predložky.
- Ak je veta o akciách v konkrétny deň v týždni, musíte použiť jednoznačný článok „le“ (V sobotu pracujem - Le Samedi Zhe Swi Travai).
- Výslovnosť samedi (Sobota) sa pokúste čo najviac vyhladiť zvuk „e“, aby bol prakticky nevysloviteľný.
História pôvodu mien dní v týždni
Vo francúzštine, rovnako ako v niektorých ďalších európskych krajinách, bolo zvykom pomenovať dni v týždni po planétach slnečnej sústavy:
- Pondelok (lundy) - tento deň patrónsky sponzoroval Mesiac, preto bol názov dňa veľmi zhodný. Mimochodom, v angličtine je príbeh rovnaký: Mesiac po anglicky mesiac: pondelok je lunárny deň.
- Utorok (mardi) - deň Marsu. Je pozoruhodné, že vo vyššie uvedenom anglickom jazyku znie meno boha vojny (obdoba gréckeho boha Marsa) ako Tiu a utorok - tuzday.
- Systém mien na počesť bohov prechádza drobnými opravami, ale neodchyľuje sa od podstaty.
- Streda (mercady) - deň venovaný planéte Merkúr.
- Štvrtok (Judy) - planéta Jupiter. Slovanské jazyky určili tento deň jednoduchšie: štvrtý za týždeň.
- Piatok (vandredi) - deň Venuše, planéty a bohyne.
- Sobota (samedi) - deň Saturn. V angličtine pravopis zreteľnejšie sleduje vplyv tejto planéty na názov: sobota.
- Vzkriesenie (dimansh) - ak je vo všetkých prvých šiestich menách dnítýždňov vo francúzštine, vzťah sa sledoval, potom nedeľa ide nad rámec obvyklých: preklad znie ako „Boží deň“. To isté možno vidieť aj v taliančine a španielčine.
Deti sa veľmi rýchlo zapamätajú asociatívneobrázky, po predstavení planéty alebo boha v deň rovnakého mena, sa tak môžu ľahko orientovať v preklade a problémy s názvami dní v týždni vo francúzštine už nevzniknú.