Čo robí študent na skúške, ak sa „vznáša“ v nejodpoveď na otázku, ktorú pozná, ale veľmi zhruba má takpovediac on, chudobní, kývnutie známy s touto otázkou? Keď tento mučeník vedy začul zvonenie, ale nevie, kde je, pretože pozeral na knihu, ale videl figu? Prirodzene sa začína sypať z prázdneho do prázdneho a mlátiť okolo kríka.
Skvelý je jazyk, v ktorom sú banálne skutočnostivytiahnutie „nesprávneho“ lístka sa dá opísať toľkými živými frazeologickými obratmi. A ... Nebudeme však sypať z prázdna do prázdna a nedbanlivého študenta necháme na pokoji s prísnym, ale spravodlivým učiteľom a sami sa obrátime k tak zaujímavej otázke, ako je história pôvodu frazeologických jednotiek.
Čo je frazeologizmus?
Často ani nemáme podozrenie, že výrazy,ktoré používame, sú vlastne frazeologické jednotky. Príkladom môžu byť také známe výrazy ako: „bez ohliadnutia sa dozadu“, „bezsenná noc“, „bohatý výber“ atď. Je to normálne, pretože si nemôžeme každú minútu spomenúť na skutočnosť, že frazeologická jednotka je jednota dvoch alebo viacerých slov organizovaných vo forme ustálenej frázy, vety, ktorá má holistický, nezmeniteľný význam a že frazeologické jednotky zahŕňajú: porekadlá , príslovia, zachytiť frázy a výrazy najrôznejšieho pôvodu.
Dejiny vzniku frazeologických jednotiek
Tvoria sa frazeologizmy, ktoré vstupujú do našej reči rôznymi spôsobmi.
- Frazeologizmy starodávneho pôvodu. Napríklad „prokrustovské lôžko“, „meč Domokles“, „trójsky kôň“.
- Biblické výrazy: „Sodoma a Gomora“, „Lotova manželka“, „niesť svoj kríž“.
- Stabilné frázy vypožičané z iných jazykov, takzvaný pauzovací papier (doslovný preklad zo zdrojového jazyka): „ruka umýva ruku“ (lat.), „Modrá pančucha“ (francúzsky), „tam je pes zakopaný“ (ger .).
- Ľudový jazyk so svojou charakteristickou obraznosťou a presnosťou: „hrať blázna“, „biť palce“.
- Literárne diela, filmy: „a Vaska počúva, ale zje“, „urobte zo mušky slona“.
Ak vezmeme ako základ výrok, že v jazyku,ako v zrkadle sa odráža bytosť jeho nosičov, potom sú frazeologické jednotky samotným stredom tohto zrkadla. Frazeologické jednotky sú preto také výrazy, ktoré zodpovedajú predstavám hostiteľského ľudu o okolitej realite, vhodne a výstižne ju charakterizujú.
Aby bola naša konverzácia vecnejšia, vezmime si príklad a definujme význam frazeologickej jednotky „nalievaj z prázdna do prázdna“.
Odkiaľ sa vzal výraz „nalejte z prázdneho do prázdneho“?
Ak dôverujete legendárnym zdrojom, tak históriiprejav nášho záujmu sa začal v helénskych osvietených dobách, keď si filozofi radi vymieňali názory na špecializované problémy, debatovali o abstraktných témach. Jedného dňa slávny filozof Democritus náhodou počul rozhovor svojich kolegov, v ktorom jeden kládol smiešne otázky a druhý mu odpovedal nevhodne. Democritus počúval a počúval a hovoril asi toto: „Bratia filozofi, nezdá sa vám, že jeden z vás podojí kozu a druhý nahradí sito?“ Nevieme, či jemný humor veľkého filozofa ocenil pár, ktorému sa vylial, ale súčasníci a potomkovia túto frázu zachytili, takže bola okrídlená.
Prázdne klábosenie je medzinárodný proces
Odpradávna sa ustálil demokratický výraz, ktorý charakterizoval neobjektívne slová.
A keďže je v nich dosť milencov, aby sa o ničom rozprávaliakákoľvek krajina, potom postupne popis smiešneho, z hľadiska funkčnosti, procesu dojenia kozy na site, prešiel zmenami v súlade s predstavami každého národa o nezmyselnom konaní. Význam frazeologickej jednotky „nalievať z prázdneho do prázdneho“ súvisí s francúzskym výrazom „zbiť vodu mečom“, anglický „zbiť vzduch“, taliansky „chytiť oblaky“.
Keďže hovoríme o cudzích frazeologických jednotkách,stojí za zmienku ťažkosti spojené s prekladom ruských frazeologických jednotiek do iných jazykov. Pri preklade sa často stráca pôvodný význam výrazu. Takže význam frazeologickej jednotky „nalejte z prázdneho do prázdneho“ bude vo francúzštine asi takto: „nalejte (nalejte) vákuum (nič) do dutiny.“ Všetok dôvtip z používania synoným „prázdny“ a „prázdny“ sa vyparil a ustúpil množine slov, ktoré popisujú niektoré nie celkom jasné činy.
Stručne o synonymách, antonymách a slovotvornej úlohe
Podstata nalievania z prázdneho do prázdneho je jasnádemonštruje vedierkové trio na obrázku pred podnadpisom. Prirodzene, nikto nebude o zbytočnej akcii hovoriť chválou. Preto je význam frazeologickej jednotky „nalievať z prázdneho do prázdneho“ negatívny. Tento výraz používajú, keď je potrebné charakterizovať proces nečinných rečí a vedenie nezmyselných rozhovorov, alebo keď je potrebné opísať nepotrebnú záležitosť.
Je potrebné poznamenať, že nalievanie z prázdneho do prázdneho, súdiac podľa množstva frazeologických jednotiek-synoným, je bežným javom. Tu sú niektoré z nich:
- poškriabať jazykom;
- chovať tarovacie tyče;
- rozdrviť vodu v malte;
- nosiť palivové drevo do lesa;
- nosiť vodu sitom;
- pľuvať na strop;
- tkať jazykom;
- chovať turusy na kolesách.
- nezmyselné;
- nečinný;
- nečinný;
- nezmyselné.
A nakoniec, slovo, ktoré sa zrodilo vďaka výrazu „naliať z prázdneho do prázdneho“, je synonymom pre frazeologické jednotky: prázdne.
Ak ste unavení z nalievania z prázdneho do prázdneho, príde na pomoc antonymum a procesný antipód „hovoriť v podstate“. Antonymám možno tiež pripísať nasledujúce frazeologické jednotky:
- skôr povedané ako urobené;
- povedal to náhle a otvorene;
- nehádže slová do vetra;
- dodržte slovo.
Futuristický
V čom sa líši mŕtvy jazyk od živého?Mŕtvi sú na rozdiel od živých nezmenení. Epochy, zmena každodenného života, niektoré slová sú zabudnuté, iné ich prichádzajú nahradiť. Preto sa niekedy musíte prehrabávať v slovníkoch a encyklopédiách, aby ste pochopili, prečo „biť palce“ a všeobecne čo to znamená, kde je jablko v oceáne a prečo ho treba chrániť.
Pravdepodobne uplynú storočia a naši potomkovia budú hľadať odpoveď na otázky: čo je to za zviera „patstal“, prečo čajníky potrebujú učebnice a na aké jedlo brúsili hru?