Betydningen av den fraseologiske enheten "den er i vesken" blir ikke reduserttil klær, selv om det ved første øyekast er direkte relatert til det. I dette tilfellet huskes hodeplagget når alt krangler med en person, og suksess er bare et steinkast unna.
historien
Det er ingen enighet om hvor ordtaket kom fra, men det er tre hovedteorier.
Første versjon.Angivelig i Russland sydd budbringere viktige dokumenter i en hatt for å beskytte seg mot banditter. I dette tilfellet betyr "sak" dokumenter. Det er imidlertid uklart nøyaktig hvordan dokumentene er relatert til vellykket gjennomføring av enhver bedrift.
Andre versjon. Ikke bare i dag, men også i eldgamle tider, for å oppnå et resultat fra en tjenestemann, ble han selvfølgelig "trukket" med mynter. Og bestikkelser ble satt i en hatt. Og slik skjedde det:
- Hva er i veien?
- I sekken.
Et hint om at det ville være fint å gi barna litt melk.
Tredje versjon. Tvister i retten ble tidligere avgjort ved loddtrekning. Og sistnevnte ble selvfølgelig plassert i hodeplagg. Derfor er betydningen av den fraseologiske enheten "den er i vesken" som følger.
Det er sant at alle teorier ikke forklarer hvorfor hodeplaggets rolle er gunstig, og ikke omvendt. Versjonene er ganske vage.
Med andre ord dekkes opprinnelsen til uttrykketmørke eller tykk tåke. Kanskje den sanne kilden ikke innebærer noen tjenestemenn, ingen budbringere eller til og med en domstol i det hele tatt. Kanskje dette er et lån fra et fremmed språk, men som man er et mysterium fra.
Moderne uttrykksliv
Uansett hva det var i urolig antikken, men klmoderne russetalende fraseologiske enhet er entydig farget i positive farger. Når de sier: "Det er i vesken!", Betydningen av dette uttrykket er den mest optimistiske.
Eksamen og hatt
La oss forestille oss at to søkere møtes, og den ene sier til den andre:
- Hei, Vovka! Hvordan er dine opptaksprøver?
- Utmerket, Lyonka, "Social Studies" og "Russian language" videreført "5". Forble "engelsk". Jeg vil overlevere det med letthet.
- Godt gjort, jeg overvant, "det er i vesken!".
Betydningen av den fraseologiske enheten er vanskelig å formidle i ett ord, men hvis du forkorter betydningen så mye som mulig, viser det seg at frasen er en erstatning, et synonym for ordene "fantastisk", "vakker", "fantastisk ".
Sovjet-TV og japansk
Eller to tøffe forretningsmenn møtes, og den ene spør den andre:
- Du solgte den mengden brukte sovjet-TV-er til japanerne?
- Du vil ikke tro, men det er ingen måte å si, bortsett fra hvordan man tiltrekker seg meningen med den fraseologiske enheten "den er i vesken." Kontrakten ligger nesten i lomma.
- Det er utrolig, jeg trodde at bare vi har nostalgi for sovjetiske tider.
- Ja, japanerne er fantastiske mennesker. Av en eller annen grunn trengte de våre avviklede teknologier. Men jeg tror det ikke bare er nostalgi, de har nok en anelse.
Tonalitet av uttrykk
Et sjeldent tilfelle - et uttrykk inneholder ikkeingen moral. La oss derfor snakke om uttrykkets tonalitet. Betydningen av den fraseologiske enheten "det er i vesken" innebærer naturligvis ikke bruk på offisielle møter og arrangementer. Det er passende i en vennekrets, på møter, som de sier, uten slips.
"Blind"
Endelig et interessant faktum.Det er kjent at å "gli opp" er å savne noe. Det er forskjellige hypoteser om opprinnelsen til konseptet. For eksempel er det en oppfatning at den ene klassen i Russland kalte den andre "hatter" (proletarerne kalte intelligentsia på den måten. Den første hadde på seg caps, sistnevnte - hatter). En annen språklig teori: betydningen kom til oss fra jiddisk, der en søvnig hode, en svak person, kalles en "hatt".
Ved å studere historien til bare ett uttrykk, kan duå se inn i sjelen til ikke bare en person, men også en hel nasjon. Videre har ord av samme rot og til og med det samme i forskjellige sammenhenger noen ganger motsatt betydning.
I dag har vi undersøkt betydningen av den fraseologiske enheten "den er i vesken". Det er bemerkelsesverdig at uttrykket bare har en historisk sammenheng direkte med hodeplagget.