Archaïsmen zijn niet alleen verouderde woorden, maar diedie naar deze categorie zijn verhuisd vanwege het verschijnen van nieuwe woorden. Tegenwoordig noemt niemand bijvoorbeeld gedichten verzen, dit woord is alleen te vinden in literatuur, theatervoorstellingen of in alledaagse spraak om een ironische of sublieme schaduw te geven. Soms vervangt een synoniem niet het hele woord zelf, maar alleen de lexicale betekenis. Bijvoorbeeld het woord "rebel". Het wordt tegenwoordig gebruikt in de betekenis van "om een opstand op te wekken, om iets te verzetten, om herboren te worden, om te herrijzen" en heeft een hoge stilistische connotatie. Maar eenmaal in Rusland was het iets gewoons in het huishouden, dat werd gebruikt in de betekenis van "sta op, sta op". Of een ander voorbeeld: "Spaar je buik niet!" Wat betekent: "Spaar je leven niet!" Zoals u kunt zien, is het woord buik in het Russisch bewaard gebleven, maar de betekenis ervan is veranderd. En in de betekenis van "leven" is het woord "buik" archaïsme. Voorbeelden van andere veranderingen: tie (lexico-fonetisch archaïsme, modern synoniem - "tie"); vader! (grammaticaal archaïsme, het woord "vader" is in het vocatieve geval, dat niet wordt gebruikt in het moderne Russisch); geluk (afgeleid archaïsme, tegenwoordig wordt het woord "geluk" met zo'n achtervoegsel niet gebruikt).
De semantiekarchaïsme. Voorbeelden van dergelijke archaïsmen zijn hierboven gegeven ("buik" betekent "leven"). Ze hebben voor de lezer een bekende vorm, maar een andere betekenis, waardoor er moeilijkheden ontstaan bij het begrijpen van de tekst. Semantische archaïsmen worden heel vaak aangetroffen in religieuze literatuur. Bijvoorbeeld: 'vijand' is een demon, 'charme' is niet iets moois en plezierigs, maar verleiding, iets dat tot zonde leidt, 'woord' ('in het begin was het woord') is geen spraakeenheid, maar geest. Er kan een nogal subtiel semantisch verband bestaan tussen archaïsme en zijn moderne synoniem. "Schoonheid" kan inderdaad een verleiding zijn, maar in de moderne zin heeft het woord "schoonheid" een positievere connotatie - niet noodzakelijkerwijs een aanbiddelijk object zal zondig zijn. Dergelijke nuances zijn erg belangrijk voor het juiste begrip van de betekenis van het werk. Zelfs onder relatief moderne auteurs, bijvoorbeeld Anna Achmatova, zijn archaïsche woorden te vinden. Voorbeelden uit de literatuur zijn zeer talrijk: archaïsche woorden komen zowel in proza als in poëzie voor. In de laatste spelen ze een bijzondere rol, geven ze verheffing, behouden ze melodieusheid en zien ze er daardoor natuurlijk uit.
Archaïsmen in het Engels: voorbeelden
'Oude woorden' of 'archaïsche woorden' (d.w.z.archaïsmen), kunnen in het Engels op bijna dezelfde manier worden geclassificeerd als Russen. Hoewel er natuurlijk enkele eigenaardigheden zijn die verband houden met de grammaticale structuur van de taal, kun je echter bijna elk type archaïsme vinden dat hierboven wordt genoemd.
U bent bijvoorbeeld (in plaats van u) de slimsteen interessant archaïsme. Voorbeelden van de vormen van dit woord: u - u (in plaats van de moderne u) en uw - de uwe (het moderne woord is uw). Ja, eens in de Engelse taal was er een verwijzing naar "u", maar vandaag, tot wie we ons wenden, zeggen we "u", dat wil zeggen, u. "Jij" in het Engels viel geleidelijk buiten gebruik. Zeer zeldzaam, maar dit woord is nog steeds te vinden. Een beroemd Metallica-nummer genaamd The Unfirgiven heeft bijvoorbeeld een regel: "Dus ik noem je niet vergeven" - "Dus ik noem je niet vergeven." Dit is natuurlijk een uniek archaïsme. Voorbeelden van andere verouderde woorden weerspiegelen de sociale en psychologische veranderingen in het leven van Engelssprekenden niet zo levendig:
1. Hier - "hier" (laten we liegen - hier).Tegelijkertijd verwijst de huidige vorm, hoewel deze tegenwoordig verouderd is, naar het vroegmoderne Engels. De oudere vorm is hider, die afkomstig is uit de Proto-Germaanse taal. Ondanks de overeenkomsten hier en hier is er echter geen identiteit tussen hen. "Hier" komt van een heel ander woord dat "op deze plaats zijn" betekent, hier heeft een iets andere semantische connotatie - "beweeg hier", het is niet zonder reden dat er een idiomatische uitdrukking is met de betekenis "heen en weer" - hier en daar.
2. Betwixt - "tussen". Het synoniem dat tegenwoordig wordt gebruikt, is tussen. Zoals gemakkelijk te zien, nam het verouderde woord deel aan de afleiding van de moderne lexicale eenheid.
3. Luister of luister - "luister".Sommige bronnen beweren dat dit historicisme is, dat wil zeggen een verouderd woord dat geen analogen heeft in de moderne taal, maar in buitenlandse woordenboeken kun je het merkteken archaïsch zien. Nogmaals, de verbinding tussen luisteren en horen (modern "luisteren") bestaat volgens de etymologische woordenboeken, dus het is onmogelijk te beweren dat dit woord het fenomeen betekent dat is verdwenen of niet meer wordt gebruikt.
Maar het woord phaeton is niet archaïsch. Immers, phaetons, open vierwielige rijtuigen, worden niet meer gebruikt en zullen voor altijd een onderwerp uit het verleden blijven.
Historismen zijn dus watkenmerkt het tijdperk. Deze woorden zijn verouderd, samen met de verschijnselen of objecten die ze beschrijven. Archaïsmen zijn verouderde spraakeenheden. Ze zouden vandaag met succes zijn gebruikt als ze niet opzij waren geschoven door nieuwe vormen.