/ / Vragende zinnen in het Engels en hun typen

Vragende zinnen in het Engels en hun typen

Een van de moeilijkste onderwerpen voor studenten hiervanbuitenlandse worden beschouwd als vragende zinnen in het Engels. Als in het Russisch een vraag wordt uitgedrukt in intonatie en het niet nodig is speciale regels uit het hoofd te leren, dan hangt het in de taal van Shakespeare af van het kennen van de regels of ze je zullen begrijpen of niet. Dat is de reden waarom vragende zinnen in het Engels als moeilijk maar leerzaam materiaal worden beschouwd.

Algemene vragen en hun structuur

In de Engelse grammatica zijn er veelcategorieën van vragende zinnen. Maar laten we eerst eens kijken naar het schema dat alle Engelse vragen gemeen hebben. Elke vragende zin begint met een zogenaamd trefwoord. Deze rol kan worden gespeeld door de vormen van het werkwoord "zijn"; "hebben"; "Te doen"; modale werkwoorden; "zal", "zal" en woordcombinaties die de grammaticale tijd van een zin vormen, afhankelijk van de situatie. Voorbeelden:
1) Zijn we al thuis? - Ja we zijn; Nee, dat zijn we niet.

Zijn we al thuis? - Welnee

2) Was je daar? - Ja ik was; Nee, dat was ik niet.

Jij was daar? - Welnee

3) Is je vader een ingenieur? Hij is; Hij is het niet

Is je vader een ingenieur? - Welnee

4) Heeft ze de pop die ze leuk vond? Ja zij heeft; Nee dat heeft ze niet.

vragende zinnen in het Engels

Heeft ze nu een pop die ze leuk vindt? - Welnee

5) Heb je er ideeën over?

Om het even welke ideeën hierover?

6) Had ze ooit een auto gekregen? Ja, ze had; Nee, dat had ze niet.

Heeft ze ooit een auto gehad? - Welnee

7) Spreek je echt zo goed Engels? Ik doe; Nee, dat doe ik niet.

Spreek je echt zo goed Engels? - Welnee

8) Houdt Nina van sushi? Oh! Ja, dat doet ze; Nee, dat doet ze niet.

Houdt Nina van sushi? - Hoe Nee

9) Hebben zij het werk gedaan in plaats van wij? Ja, dat deden ze. Nee, dat deden ze niet.

Werkten ze voor ons? Ja, dat deden ze / nee, ze werkten niet voor ons.

10) Kunt u mij helpen? Natuurlijk kan ik; Nee, ik kan het niet.

Kun je me helpen? - Natuurlijk / nee, dat kan ik niet

11) Moet ik zaken doen? Ik denk dat je moet; Nee, dat zou je niet moeten doen.

Moet ik zaken doen? - Ik denk ja / nee, dit is niet voor jou

12) Heb je dit nodig? Oh! Ik heb het echt nodig. Nee, ik heb het niet nodig.

Heb je het echt nodig? - Ja, het is nodig / Nee, het is niet nodig

13) Worden we goed bediend in het restaurant? Ja we hebben. Nee, dat hebben we niet.

vragende zinnen in het Engels

Worden we op dit moment goed bediend in het restaurant? - Welnee

14) Zal het bericht op tijd zijn ontvangen? Ja het zal. Nee, het zal niet

Wordt het bericht op tijd ontvangen? - Ja, op tijd / Nee.

15) Is dit gemaakt van staal? Jawel. Nee, dat is het niet.

Is het gemaakt van staal? - Ja, gemaakt van staal / nee

Dit zijn de eenvoudigste vragende zinnen in de Engelse taal. Laten we eens kijken naar andere opties.

De relatie tussen het hulpwerkwoord en de structuur van het antwoord op de vraag

Zorg ervoor dat u bij alle verstrekte antwoordennaleving van de sleutel waarin de vraag wordt gesteld. Dit is wat Engels uniek maakt. De soorten vragende zinnen hebben enkele overeenkomsten in structuur. Met andere woorden, de vraag bevat altijd een deel van het antwoord, namelijk een hulpwerkwoord. Op de vraag "Rook je?" je kunt niet antwoorden "Nee, dat ben ik niet."

Dit waren dus "generaalsvragen" - vragen die met "ja" of "nee" moeten worden beantwoord. Het enige verschil tussen beide zit in het trefwoord, d.w.z. in een hulpwerkwoord.
Het principe van de bijzondere rol van het trefwoord is van toepassingvoor bijna alle categorieën vragende soorten zinnen. Hoewel het bij algemene vragen op de eerste plaats komt, kan de woordvolgorde in andere zinnen veranderen, maar blijft dezelfde strikt. Vragende zinnen in het Engels hebben dus een duidelijk uitgedrukte structuur, die in geen geval mag worden gewijzigd.

Alternatieve vragen

Alternatieve vragen - de vraag dwingt je om een ​​keuze te maken. Er is altijd een "of" deeltje tussen de woorden die de keuze aangeven. Voorbeelden:

  • Liever hier rijden of rijden? Liever autorijden of paardrijden?
  • Dus, waar woonde de hoofdpersoon precies in Rome of Milaan? Dus waar woonde de hoofdpersoon precies, in Rome of Milaan?
  • Wat kun je het beste zwemmen of hardlopen? Wat doe je het beste, zwemmen of joggen?
    Engelse vragende zinsconstructie

Voorbeelden laten duidelijk zien dat het antwoord op dergelijke vragen kort moet zijn. De laatste twee voorbeelden doen ons nadenken over een andere categorie vragende zinnen.

Speciale vragen of speciale vragende zinnen in het Engels

Een speciale categorie vragen in het Engels is"Wh-vragen" of "speciale vragen". Ze zijn niet moeilijk voor Engelse leerlingen. De constructie van een vragende zin hangt af van de eerste boodschap van de spreker. Speciale vragen zijn uniek omdat ze niet alleen de essentie van de bewering moeten begrijpen, maar ook je gedachten correct moeten uitdrukken zonder in een semantische val te trappen. Deze categorie vragen verschilt doordat ze niet altijd voldoet aan het algemene schema van de Engelse vragende zin. In feite is deze categorie conventioneel onderverdeeld in 2 typen - "objectvraag" en "onderwerpvraag". Wat ze gemeen hebben is dat "Wh-vragen" altijd beginnen met een van de volgende vragende bijwoorden: wat, waar, wanneer, waarom, welke, wie, wie, wiens, hoe.

Soorten speciale vragen

Object vraag

Het vragende bijwoord fungeert als een aanwijzeronder voorbehoud van antwoord. Hier gehoorzaamt "Wh-vraag" het algemene Engelse vragende schema (met het trefwoord aan het begin van de zin) alleen met het amendement dat een van de vragende bijwoorden voor het trefwoord wordt geplaatst.

  • Wie kies je voor je team? Hem. - Wie kies je voor het team? Zijn.
  • Wat heeft deze man gedaan? Niets. - Wat heeft deze man gedaan? Niets speciaals.
  • Waar ga je naar toe? Gewoon winkelen. - Waar ging je heen? Ga maar winkelen.


Onderwerp vraag

vragende zinnen in het Engels

Het vragende bijwoord fungeert als een aanwijzeraanvullingen op het antwoord. Dat is in dit geval de reden voor de vraag de toevoeging, niet het onderwerp. Er is een bevestigende woordvolgorde (niet onderworpen aan het algemene Engelse vragende schema), maar met het amendement dat het vragende bijwoord als onderwerp fungeert. Deze categorie is alleen mogelijk met de woorden "wat" en "wie", die in vertaling naar het Russisch altijd in het nominatieve geval zullen zijn.

  • Wie springt er hoger dan anderen? Wie springt er boven de rest? - Michael springt hoger dan anderen. Misha springt boven de anderen uit.

"Hij springt boven de rest" is de reden voor de vraag (toevoeging), en niet Misha (wat hij is, wat hij weet hoe hij moet, wat hij weet).

  • Wat maakt mij gezond? Waar voel ik me beter door? - Oh! Het is inspiratie. Inspiratie.

De kern van de zaak is "ik voel me beter", niet wat het is (mijn inspiratie).

Ter vergelijking: objectvraag - Wat maakt het jezelf goed? Hoe voelt het om je beter te voelen?

Speciale vragen kunnen worden gecombineerd met alternatieve vragen, bijvoorbeeld:

  • Wie vind je leuk, Mary of Lucy? - Van wie hou je meer, Masha of Lyuda?
  • Wat komt er daarna, taak of rust? - Dus wat is het volgende, taak of rust?

Wat is het verschil tussen vragende constructies in het Russisch en het Engels?

Laten we nu eens kijken naar het meest radicale verschil.voor antwoorden in het Russisch en Engels. Negatieve vragen dienen vaak om de vraag meer emotionele kleur te geven, bijvoorbeeld:

  • Wil je daar vandaag niet met ons mee? - Ga je daar vandaag niet met ons mee?

Het antwoord "ja, (ik wil niet)" zal klinken als "nee, dat wil ik niet". Een "nee, (ik wil)" - "ja, ik wil."

Vragende zinnen in het Engels meteen negatief woord in een antwoord betekent altijd een negatief antwoord, en vice versa. In de Russische taal kan voor deze vraag het woord "ja" betekenen "ik wil niet", en het woord "nee" - "ik wil". Het zou verkeerd zijn om in het Engels te zeggen "Ja, ik don" t ". In het Engels kun je" ja "niet combineren met negatieve deeltjes. Negatieve vragen zijn vooral relevant in zakelijke communicatie.

  • Wilt u geen kopje koffie? Wilt u een kopje koffie? / Wilt u een kopje koffie?

Engelse taalsoorten vragende zinnen
Een ander soort vragen - vragen verdelen -dienen ook meer voor een emotionele lading dan voor het overbrengen van de betekenis zelf. Ze worden alleen in het Russisch vertaald met behulp van de constructie "toch?" Scheidingsvragen worden zelden gebruikt, vooral in spreektaal Engels. Meestal gebruiken Britten en Amerikanen ook intonatie in de spraakstroom. Maar schriftelijk is het uiterst belangrijk om alle grammaticaregels te volgen. Vragende zinnen in het Engels voeren hun communicatieve taak alleen uit als ze correct zijn opgebouwd. Bijvoorbeeld:

  • Is hij maar een chauffeur, nietwaar? 'Hij is toch maar een chauffeur?'
  • De monnik is graag alleen. Is hij niet? 'Deze monnik vindt het heerlijk om alleen te zijn met zichzelf, nietwaar?

Vragende zinnen in het Engels zijn dus een apart deel van de grammatica dat een nauwgezette en doordachte studie vereist.