Van school weten we dat duidelijk in het Russischtaal zijn er 6 gevallen. Maar het blijkt dat dit niet helemaal waar is, er zijn veel meer gevallen in grammatica. Velen van hen hebben het in een resterende staat overleefd, omdat ze vanuit het Oudkerkslavisch en Oudrussisch in de Russische taal zijn gekomen. Een van die verschijnselen is het vocatieve geval in het Russisch.
Zangzaak: kennismaking
Om een beroep op een persoon, object of object aan te duiden, wordt de vocative case in het Russisch gebruikt. Voorbeelden zijn behoorlijk divers:
- Mash, ga en kijk naar de kat!
- Vit, breng brandhout!
- Wan, bel papa snel!
- Heer, help mij in deze moeilijke situatie!
- Oh God, geef me kracht!
Voorbeelden toonden aan dat het object in de vocative case wordt uitgedrukt door een zelfstandig naamwoord, de korte vorm is.
Uit de geschiedenis van de zaak
In de Indo-Europese taal - onze vooroudermodern - deze zaak was gelijk aan andere zaken. Toen het Indo-Europees echter opsplitste in veel taalfamilies, werd Sv. n. begon in de meeste gevallen samen te vallen met de nominatief en niet langer een onafhankelijk geval. In de grammatica's van 1918 werd dit geval echter nog steeds genoemd.
Nu is Hij het die wordt gebruikt om een persoon aan te spreken. etc., maar de vocative case in het Russisch is gedeeltelijk bewaard gebleven. Voorbeelden zijn:
- Marin, breng een boek uit de bibliotheek.
Vergelijk: Hem gebruiken. n. in plaats van Sound. enz. hebben op geen enkele manier invloed op de betekenis van de zin: Marina, neem een boek mee uit de bibliotheek.
- Kijk om je heen, oude man, alles is vernietigd en in brand gestoken.
Hier wordt de vocatieve vorm "ouder" voor gebruiktwaardoor de uiting een sublieme klank krijgt, dit is de zogenaamde hoge lettergreep. Als u het formulier door Hem vervangt. etc., de betekenis zal niet veranderen, maar de frase zal anders klinken.
- Heer, help me dit pad te bewandelen.
Deze woordvorm wordt gebruikt in religieuze teksten en gebeden, gehoord door moedertaalsprekers, en wordt niet als iets ongewoons ervaren.
Kenmerken van het aanvraagformulier
Laten we een aantal belangrijke kenmerken benadrukken die inherent zijn aan dit casusformulier:
- Het valt in vorm samen met Hem. P.
- Wordt uitsluitend gebruikt voor conversie.
- Door zijn functies lijkt het op een tussenwerpsel.
- Door een moedertaalspreker niet als zelfstandig naamwoord gezien, maar als uitroep.
De vocale casus kan op verschillende manieren worden gevormd, de belangrijkste worden in de tabel weergegeven.
Manier | voorbeeld |
Het einde "e" toevoegen | Echtgenoot, vriend, mens |
Het einde "o" toevoegen | Vrouw, zus, maagd |
Met de verbuiging 'en' | Heer |
Door het einde af te kappen | Mam, Ir, Papa, Oma, Katya |
Met de vorming van het nieuwe associatieve geval kunnen de uitgangen in de volgende woorden worden verminderd:
- Namen, inclusief de verkleinwoordvariant (Wan, Vanyush).
- Termen met betrekking tot familie (moeder, tante, vader, grootvader).
- Sommige woorden vormen zelfs in het meervoud een vocatieve vorm (jongens, meisjes).
De methoden voor het vormen van vocabulaire kunnen niet divers worden genoemd, maar worden vaak gebruikt bij mondelinge spraak.
Vocatieve vormen
In de tabel presenteren we de belangrijkste vormen die typerend zijn voor woorden in het vocatief.
vorm | Korte naamvorm | Speciale woordvorm |
Hoe wordt gevormd | Door de uitgangen van zelfstandige naamwoorden in te korten | Door afwisseling of flexie |
Waar gebruikt | Alleen gebruikt om het gezicht aan te spreken | Gebruikt in kerkboodschappen of verouderd |
voorbeeld | Mash, An, Vit, Light, Lub, Mish en anderen | God, Heer, vrouw, ouder, vader |
Naast het afkappen van de uitgangen van eigennamen, is het ook mogelijk om korte vormen van de namen van familieleden te gebruiken. De vocative case wordt ook in het Russisch gevormd. Hieronder worden voorbeelden gegeven:
- Mam, waar is het tafelkleed?
- Papa, help me het probleem op te lossen!
- Tantes, wanneer kom je?
De vocative case wordt ook bewaard in de woorden "grootvader", "docha":
- Dochter, kom snel op bezoek!
- Opa, kom snel hier, help!
Dergelijke zinnen hebben een uitgesproken spreektaal.
Vocal case in het Russisch: een voorbeeld en interessante feiten
- De tweede naam is Sound. n - vocatief.
- Er is een oud vocatief (gebruikt als een equivalent geval in de oude vorm van de taal) en een nieuw vocatief geval (gevormd in mondelinge spraak door moedertaalsprekers door eindes van zelfstandige naamwoorden af te kappen).
- Aanvankelijk was het in vele talen: Sanskriet, Latijn en Oudgrieks, maar het ging niet over in moderne talen.
- Het is in sommige talen bewaard gebleven: Roemeens, Grieks, Oekraïens, Servisch, Pools en andere.
- De vocatieve vorm verdween vroeg genoeg uit de Russische taal, in de XIV-XV eeuw, en bleef alleen over als een respectvol beroep op de boyars en prinsen.
Alleen mannelijke en vrouwelijke enkelvoudige zelfstandige naamwoorden kunnen de vocatieve naamval in het Russisch vormen. Voorbeelden: vriendelijk! God! Prins!
Woordenschatvormen worden vaak gebruikt in stabiele fraseologische uitdrukkingen: Heer God Jezus Christus (alle vier de woorden in één klank), onze heer.
In de literatuur van de XIX-XX eeuw werd de vocative case ook gebruikt voor archaïsering. Voorbeelden zijn nu behoorlijk divers:
- In Pushkin's tekst "Wat heb je nodig, ouderling" wordt de vorm gebruikt om het effect van archaïsering te creëren.
- 'Draai je om, zoon.' Dit formulier helpt om de eigenaardigheden van de toespraak van de Oekraïense Kozakken na te bootsen.
Vocale zaak in het Russisch: regel
Woorden in de vocative case in een zin spelen de rol van een adres, daarom worden ze in de brief gescheiden door komma's.
Hier is een voorbeeld:
- Marus, kom vandaag naar de show.
- Mam, help me met de afwas!
- Vanyush, waar is het nieuwe boek?
Uit de gegeven voorbeelden blijkt duidelijk dat deze regel van toepassing is op elke zin - declaratief, motiverend of vragend.
Vaak wordt de vocative case in het Russisch gebruikt om de tekst een ironische kleur te geven. Voorbeeld: mens! Wanneer neem je je geest vast en werk je naar behoren!
Vocal case in het Russisch, voorbeeldenwaarvan het gebruik hierboven werd gegeven, is een verbazingwekkend grammaticaal fenomeen, dat aangeeft dat onze taal in de loop van de tijd verandert. Werd deze vorm vele eeuwen geleden veel gebruikt in mondelinge spraak, nu wordt hij vaak alleen in religieuze teksten gebruikt of om een zin een sublieme kleur te geven.