/ / Dura lex sed lex: traduction du latin d'un slogan

Dura lex sed lex: traduction latine de l'expression ailée

Comment impossible d'imaginer la vie d'une métropole sansfeux de circulation qui régulent la circulation des voitures et des piétons, il est donc impossible d'imaginer une société civilisée sans règles et normes qui permettent de construire des relations entre des personnes ayant des besoins, des points de vue et des croyances différents. L'article proposé parlera de l'importance des lois, de la déclaration "Dura lex sad lex" (comment cette phrase est traduite).

Dura lex sed lex, traduit du latin

Paternité de l'expression ailée

Dans l'image ci-dessus, vous pouvez lire la version la plus courante de la traduction. Phrase la loi est dure, mais c'est la loi du latin au russe, il est traduit exactement comme ça.Son origine est inconnue, mais le plus souvent l'auteur est appelé le politicien, le philosophe et l'orateur de la Rome antique pendant la transition de la république à la tyrannie - Cicéron. Grâce à cet homme, son héritage littéraire, le 1er siècle. avant JC e. connu des scientifiques et des connaisseurs de l’histoire. Cicéron est célèbre non seulement pour sa brillante carrière politique et pour défendre les idéaux du système républicain, mais aussi pour son excellente pratique oratoire dans les cours de la Rome antique.

Malheureusement, son sort est tragique. Trahi par ses disciples, il tomba aux mains d'assassins envoyés par son ennemi juré Marc Antoine. Une fois, il a prononcé la célèbre phrase: la loi est dure, mais c'est la loi (la traduction du latin est présentée ci-dessus), mais en même tempsaurait dit à Octavian Augustus, qui l'a nommé tribun honoraire, qu'il y avait des exceptions. Cela faisait référence au fait que Cicéron, pour un rang aussi élevé, n'était pas un représentant d'une famille noble. Après sa mort, Octavian lui-même a répété la déclaration sur l'exclusion, exprimant son attitude à l'égard de l'exécution du philosophe.

Dura lex sed lex, traduction du latin vers le russe

Pourquoi la phrase est née dans la Rome antique

Жизнью общества, по сути, управляют мораль и loi, dont les normes ont été formulées par les premières civilisations. Ainsi, la Grèce antique est considérée comme l'ancêtre de l'art moderne. L'humanité est reconnaissante aux Juifs pour le développement des valeurs humaines universelles. La Rome antique est un chef de file reconnu dans le développement de normes législatives qui sont devenues la base du système juridique mondial moderne. Cela est confirmé par le fait que dans les bâtiments des tribunaux russes situés à des endroits importants, on peut lire la phrase presque universellement reconnue: la loi est dure, mais c'est la loi... Parfois, la traduction du latin n'est pas nécessaire, les gens comprennent ce qui est en jeu.

Les futurs avocats étudient sans faute le droit romain, car il a jeté les bases de la législation publique et privée. Ses grands principes sont les suivants:

  • L'État est une sorte d'accord entre les citoyens d'un pays pour résoudre les problèmes juridiques en utilisant des règles précédemment adoptées par consensus.
  • La justice est nécessaire, dont la réalisation est due à l'existence du parlement, à l'élection de ses membres et à leur responsabilité envers le peuple, à la création d'un système de freins et contrepoids, etc.

Dura lex triste lex, comment traduit cette phrase

Traduction littérale

Revenons à l'expression elle-même. Si vous essayez de rechercher dans le dictionnaire chaque mot, vous obtenez ce qui suit:

  • Dura - "cruel, dur, dur".
  • Lex a le seul sens - «loi».
  • Sed est une conjonction plus souvent utilisée pour signifier "et" que "mais".

Et ainsi, la loi est dure, mais c'est la loi - Latin.La traduction de la phrase peut être interprétée à la fois dans la présentation généralement acceptée et dans la présentation suivante: "La loi est cruelle, pour la loi" (elle restreint toujours les gens et est dure envers eux). Une autre option est également possible: «Une loi cruelle est une loi» (elle opère malgré le comportement d'une personne en particulier, le désir ou la réticence de l'accomplir).

Interprétation de base

Pourquoi est-il considéré comme le seul vraitraduction commune? Il est né après avoir analysé un certain nombre de sources et de slogans qui remontent à l'époque romaine antique. Quelle était la signification des Romains dans la déclaration: la loi est dure, mais c'est la loi? La traduction du latin nous permet de tirer les conclusions suivantes:

  • La loi est obligatoire pour tout le monde, car c'est la loi.
  • En définissant les responsabilités, il implique la responsabilité.
  • L'ignorance des normes du droit n'est pas une raison pour les violer.
  • Peu importe à quel point les lois peuvent sembler sévères à l'égard d'une personne spécifique, elles sont toujours créées pour le bien de la société.
  • Si les règles juridiques ne sont pas sévères, elles ne seront pas respectées et peuvent être violées par des citoyens individuels. Alors leur création n'aura pas sa signification originelle.

Dura lex sed lex, latin, traduction de phrases

Interprétations gratuites

Dans la société moderne, où la loi est souvent comparée à une tirette, vous pouvez trouver d'autres interprétations de la phrase la loi est dure, mais c'est la loi... La traduction du latin dans ce cas n'intéresse les gens que formellement. L'expression a une signification complètement différente.

Au niveau de l'État, un exemple peut être donné avecune interdiction aux Russes qui ont visité la Crimée d'entrer en Ukraine. Donc, pour cette raison, l'actrice E. Yakovleva et les participants de la pièce "Territory of Love" n'ont pas été autorisés à entrer, ce qui a perturbé la tournée. C'est la loi qui est devenue le principal argument. Alors pourquoi "Machine of Time" apparaît dans la république voisine, alors qu'A. Makarevich est définitivement allé en Crimée? S'agit-il de loyauté envers les autorités actuelles, et non de la loi en tant que telle?

Parmi les majors en Russie, il y a une telleinterprétation du slogan: "Les lois stupides sont pour les drageons!" Les citoyens ordinaires parlent également impartialement de cette catégorie de société, soulignant qu'il est inutile pour les imbéciles d'écrire des lois. Et seulement lorsque les circonstances de la vie et les normes juridiques coïncident, une personne est en mesure d'investir le sens généralement accepté dans l'expression analysée.

En conclusion

Beaucoup aimeraient voir la législation devenirparfait, et la phrase latine avait son vrai sens. Plus il y a d'exceptions requises, plus vous risquez d'y tomber. Comme cela s'est produit dans la vie de l'auteur de la déclaration - Mark Tullius Cicero.