/ / / Η έννοια της φρασεολογικής ενότητας «σαπούνι το λαιμό», προέλευση και παράδειγμα χρήσης

Η έννοια της φρασεολογίας "σαπούνι στον λαιμό", την προέλευση και το παράδειγμα χρήσης

Η έννοια του φρασεολογισμού "να αφρίσει το λαιμό" δεν έχεικαμία σχέση με τις διαδικασίες μπάνιου, αν και αυτό δεν μπορεί να εξηγηθεί σε μη μητρική γλώσσα. Ας αναλύσουμε το νόημα της έκφρασης και την ιστορία της. Όπως πάντα, θα υπάρχει ένα παράδειγμα από τη ζωή.

Η ρουτίνα δουλειά των εκτελεστών. Ιστορία καταγωγής

το νόημα του φρασεολογισμού να αφρίσει το λαιμό

Πριν, όταν οι εκτελέσεις ήταν συνηθισμένες, ωκανείς δεν σκέφτηκε την ανθρωπότητα. Οι δήμιοι ενδιαφέρονταν μόνο για ελεύθερες, άνετες συνθήκες εργασίας. Επομένως, όταν ήθελαν να κρεμάσουν ένα άτομο, αλείφουν το σχοινί με σαπούνι για να περάσει καλύτερα το κεφάλι. Κατά συνέπεια, στην έκφραση υπήρχε μεταφορά από το σχοινί στο λαιμό του «καταδικασμένου». Τώρα είναι εύκολο να καταλάβουμε ότι η έννοια της φρασεολογικής ενότητας "να αφρίσει το λαιμό" δεν φέρνει τίποτα καλό για το αντικείμενο του "βασανιστηρίου".

Παρεμπιπτόντως, οι ηχώ αυτής της ομιλίας γυρίζουνβρίσκονται επίσης στο γεγονός ότι όταν ένα άτομο βρίσκεται σε απελπιστική κατάσταση, λέει στον εαυτό του ή στους γύρω του: "Λοιπόν, αυτό είναι, μένει να πάρετε μόνο ένα σχοινί και σαπούνι!". Με άλλα λόγια, κρεμάστε τον εαυτό σας.

Κατάσταση σχολικού βιβλίου: η κόρη έρχεται σπίτι πολύ αργά

αφρίζει το νόημα του λαιμού της φρασεολογικής μονάδας

Και, φυσικά, ένας θυμωμένος πατέρας την περιμένει στο σπίτι.Δεδομένου ότι ο γονέας ανησυχεί πολύ για την κόρη του, έχει ήδη τηλεφωνήσει σε όλα τα νεκροτομεία και τα νοσοκομεία, αλλά πουθενά δεν βρέθηκαν ίχνη της. Και ο μπαμπάς σκέφτηκε: «Λοιπόν, Κάτκα! Όταν έρθετε, θα μάθετε την έννοια του φρασεολογισμού «αφρίζετε το λαιμό σας» από τη δική σας εμπειρία ». Ας πούμε, ένας εξωπραγματικός εσωτερικός μονόλογος; Τι να κάνουμε, ο γονιός μας ήταν ένα καλλιεργημένο άτομο, και ακόμη και σε κατάσταση δίκαιου θυμού, εκφράστηκε αξιοπρεπώς.

Η κόρη μου ήρθε σπίτι, φυσικά, μετά από δώδεκα και, φυσικά, νηφάλια. Και τότε ο πατέρας της της επιτέθηκε σαν τρελός ταύρος:

- Κάτκα! Προσευχήσου, θα σου μάθω σοφία τώρα!

- Μπαμπά, σταμάτα, είμαι ήδη 17 ετών. Είμαι πρωτοετής, γιατί να επιστρέψω σπίτι στις 21:00 και να δω τηλεοπτικές εκπομπές μαζί σας;!

- Νινκ, άκου πώς μου μιλάει;!

Η γυναίκα δεν απάντησε:

- Λοιπόν, εντάξει, τώρα, Κατερίνα, θα αναγνωρίσεις τη δύναμη της ζώνης του πατέρα σου, και ταυτόχρονα την έννοια του φρασεολογισμού «να αφρίζεις τον λαιμό σου».

Κόρη, συνειδητοποιώντας ότι δεν μπορείς να ηρεμήσεις την επιθετικότητα των γονιών σου,άρχισε να χρησιμοποιεί διαφορετικές τακτικές. Όπως όλες οι ένοχες κόρες, άρχισε να μετανοεί για τις αμαρτίες της. Είναι άσκοπο να πραγματοποιηθεί το κείμενο της εξομολόγησης. Τέτοιοι μονόλογοι μοιάζουν μεταξύ τους. Σε μια ειλικρίνεια, εξομολογήθηκε ότι πέρασε χρόνο με μια συγκεκριμένη Σάσα (η μητέρα της πιθανότατα γνωρίζει). Ο πατέρας άλλαξε τον θυμό του σε έλεος και ζήτησε από την κόρη του να του τηλεφωνήσει την επόμενη φορά, και στη συνέχεια ρώτησε αστειευόμενος:

- Και μπορώ να δώσω στη Σάσα ένα μάθημα στα ρωσικά και να πω την έννοια της φρασεολογικής ενότητας "να αφρίσει το λαιμό";

- Μπαμπά, πρέπει να δουλεύεις λιγότερο.

Η έκφραση δεν είναι για τους νέους

Η νεότερη γενιά δεν το χρησιμοποιείφρασεολογική μονάδα, και στη σοβιετική εποχή ήταν πολύ μεγάλη ακόμη και σε ζήτηση. Εάν υπάρχουν εκείνοι που δεν κατάλαβαν την έννοια του κύκλου ομιλίας "για να αφρίσει το λαιμό" (η έννοια της φρασεολογικής ενότητας ακολουθεί), εξηγούμε: σημαίνει να επιπλήξουμε κάποιον, να κάνουμε σκάνδαλο, αλλά πιο συχνά να χτυπήσουμε, να χρησιμοποιήσουμε φυσική δύναμη.

Θα πρέπει να θυμόμαστε ότι το αποτέλεσμα σώμα με σώμα μιας σύγκρουσης δεν σημαίνει πάντα τη λύση της. Πρόσεχε.