Ivan Andreevich Krylov byl laskavě zacházenveřejnosti a orgánům během jejich života. V době jeho smrti v roce 1844 v Rusku už knihy fabulisty dosáhly 77 000 výtisků. Získal od cára cenu a velkolepý důchod, jeho jubileum se v roce 1838 stalo velkým národním svátkem pod záštitou císaře.
![okřídlené výrazy z bajky](/images/publikacii-i-napisanie-statej/vspominaem-krilatie-virazheniya-iz-basen-krilova.jpg)
Ale výtvory ruské Lafontaine ovlivňujíProblémy, které jsou typické pro naši dobu: korupci, byrokracii, lenost, arogance, chamtivost a další neřesti vzkvétají dodnes. Ale i když se zdá být pro čtenáře, že neví nebo nemá rád tento spisovatel - ten se mýlí, protože výroky Krylov bajky už dávno staly součástí aktivní slovní zásoby téměř jakéhokoliv anglicky mluvící osoby.
Rozzlobený na dítě, které nechce dělat našePožadavky jsme hořce zvolat: „A Vaska naslouchá, ale jíst!“ Poté, co našel jednoduché řešení problému, který se zdál komplikovalo úsměv: „rakev právě otevřeli“ konstatuje, že pro některé to není mrtvou literou, povzdechl: „A vozík a teď tam ". Povídáním přátelům o zuřivém tempu moderního života, pojďme se podívat: "Já se točí jako veverka v kolečku". Někdy se bavit nás jakýkoli pár úředníků luk a skřípání před sebe, a my sarkasticky komentovat: „kukačka chválí penis, protože chválí kukačka.“
![okřídlené výrazy z bajtů](/images/publikacii-i-napisanie-statej/vspominaem-krilatie-virazheniya-iz-basen-krilova_2.jpg)
Někdy nevíme, kdo vlastní známéfrází a obrázků. Zdá se nám, že takové nominální hrdinové a výrazy vždy existovaly. Jejich původ však dluží tomuto úplnému, lenivému a nedbalému člověku, jenž si vážně a zamyšleně vzal svou kreativitu a nekonečně honil každé malé mistrovské dílo.
![výrazy z bajky](/images/publikacii-i-napisanie-statej/vspominaem-krilatie-virazheniya-iz-basen-krilova_3.jpg)
Mimochodem, literární kritici a obyčejní čtenářivždycky se zdálo, že Ivan Andreevich byl čistě domácí fenomén, který je nemožný bez poškození obsahu, který má být přenesen do cizí půdy. Mezitím v Británii je stále nejprestižnějším ruským básníkem 19. století. Jak Angličané překládají okrajové výrazy z Krylovových bájů, stávají se vlastně idiomy - to je téma pro samostatnou studii.
Takže v jednom z dlouhých zimních večerů bylo možné znovu přečíst množství ruských Lafontainových děl - bez předsudků, ale s vděčností.