Jak lze popsat chování velmi podnikavého člověkaosoba, která nepodlehne obtížím. Co zdůrazňuje? Neumývejte takto válcováním - ale dosáhne svého cíle. Říkají tedy o lidech, kteří jsou obzvláště tvrdohlaví a nejsou příliš vybíraví ohledně svých prostředků.
Plstěné boty
Samozřejmě, plstěné boty jako druh obuvi už dávno nebylymóda. Ale výrazy o nich zůstaly, protože teplé zimní boty byly samozřejmě důležité. Dnes se uvažuje o „nemytí válcováním“ (frazeologická jednotka). Čtenáři nabízíme první verzi původu fráze.
Tito mistři, kteří za starých časů vyráběli plstěné boty, vlastnili různé techniky: prali, vařili v páře, válcovali, válcovali. Navíc se ve zvláštní podobě vynímaly ty rustikální zimní boty, které byly srolované.
Někteří odborníci se proto domnívají, že stabilní fráze se zrodila uprostřed obuvnických řemeslníků.
Nyní, když se čtenáře zeptáme, jaký je význam výrazu „neumývejte tímto způsobem“, může odpovědět tímto způsobem, nebo možná jiným způsobem.
Laundresses
V sovětských dobách byly vlnité lepenkykteré hostesky vypraly šaty. A ještě dříve, snad před revolucí, používaly ženy „kluziště“ - jakýsi kuchyňský váleček a „rubl“ - nerovnou desku s malými prohlubněmi k žehlení prádla. Ženy navinuli na rubl suché prádlo a vyhrnuli ho do ideálního stavu. Tato metoda by mohla skrýt nedostatky neopatrného praní.
Toto je druhá odpověď na otázku, jaký je původ a význam slova „neumýt takto“.
Katové a výběrci daní
Existuje také třetí hypotéza.Za starých časů „moyto“ znamenalo platit daň nebo v moderním smyslu řečeno daň. Pokud peníze nebyly převedeny do rukou tehdejších „daňových inspektorů“ - vydavatelů, pak byla osoba převedena do rukou kata - kata. Ve skutečnosti je zde vhodnější definice „vyhazovače“, a pokud je zcela modernizována, pak „sběratel“. Nyní je výraz „neumývejte takto válcováním“ jasnější. Význam ve světle historické retrospektivy: pokud člověk nezaplatil, byl mučen, nakonec peníze dal. Je jasné, že věc nepřišla k vraždě, protože zesnulý je zlým dlužníkem.
Význam
Vydat se na světlo z hlubokých lesů historiednes je třeba říci, že pro rodilé mluvčí ruského jazyka nebude těžké zjistit význam frazeologických jednotek. Všechny tři hypotézy, tak či onak, obsahují zárodky moderní interpretace. Řemeslníci plstěné plstěné boty tak a tak. Laundresses dosáhly čistoty stejným způsobem různými metodami, a dokonce ani o „daňových inspektorech“ a „sběratelích“ nestojí za to mluvit, protože byly diskutovány teprve nedávno. „Neumývejte takto válcováním“ (význam frazeologických jednotek) - lze tedy interpretovat následovně: k dosažení cíle různými způsoby. Následující příklad by měl hodně objasnit.
Vrána a liška
Všichni známe zápletku tohoto nádherného příběhu.Velký kus sýra spadl z nebe k vráně. Posadila se na smrk a chystala se lahodná snídaně. Do plánů jednoho z nejchytřejších ptáků zasáhla liška. Ani rusovlasá šelma neměla odpor k hodování. Sýrový duch přivázal cheat k smrku, na kterém vrana seděla. Liška začala „ptačího krále“ zasypávat komplimenty. Vrána změkla, zakuklila a sýr vypadl. Smutný příběh o tom, jak se snídaně nekonala.
Čtenář se nespokojeně ptá:„Co s tím má význam výrazu„ neumýt válcováním “?“ Klid, jen klid. Liška okamžitě vyhodnotila situaci a uvědomila si, že se k vráně nemohla dostat. Sedí příliš vysoko. Proto se mazaný „kmotr“ rozhodl získat ptáka jinak - lichocením. Uspěla skvěle.
Tak jak to je? Je čtenář stále nešťastný? Nebo chápe souvislost mezi frazeologickou jednotkou, o které uvažujeme, a Krylovovou bájkou? Nyní o tonalitě výrazu.
Je dobré nebo špatné, když je člověk podnikatelský?
Tady je těžké jednoznačně odpovědět.Frázi „neumývejte takhle válcováním“ lze použít v různých kontextech a nést různé emocionální významy. Například je nepravděpodobné, že by student, který učitele povzbuzuje komplimenty a tak složil zkoušku, vzbudil u jeho vrstevníků obdiv. A řeč bude na ni aplikována výhradně v negativním smyslu.
A film Duch (1990) nám dává pozitivní příklad houževnatosti. Hlavní hrdina kdysi zmínil, že Sam ji přesvědčil, aby šla na první rande, a to zpěvem písně o Jindřichovi VIII.
Zde můžete s obdivem říci: „Ano, zvítězil jsem nad dívkou tak, že jsem se tak neumýval!“
Sadu si může snadno vybrat sám čtenářpříklady. Například ve Spojených státech chodí dobří sportovci na vysoké školy jen proto, aby hráli fotbal nebo hokej na univerzitě, a poté vstupují do profesionální arény. A jakoby nedbale získají vyšší vzdělání.
Někdo samozřejmě může říci, že znalosti jsou protakový diplom se neobjeví, pokud bude zkontrolován. Možná. Lidé však dostali vyšší vzdělání. Bohužel je status „certifikovaného specialisty“ v Rusku a Americe odlišný.
O takových sportovcích tedy můžeme také říci, že univerzitu absolvovali ne mytím, tak válcováním.
Nakonec doporučujeme čtenáři přemýšletpříklady, které by mohl zachytit jako ilustraci frazeologických jednotek. Určitě se najde spousta lidí, kteří odpovídají popisu výrazu v jeho prostředí, jako všichni ostatní.