/ / Almanca kelimelerin transkripsiyonu: okuma kuralları

Almanca kelimelerin transkripsiyonu: okuma kuralları

Almanca kelimelerin transkripsiyonu öyle değil"harf = ses" eşitliği daha sık gözlemlendiğinden, İngilizce öğrenirken olduğu gibi talep görmektedir. Bununla birlikte, tutarsızlıklar hala mümkündür, bu nedenle seslerin tanımlarını bilmek gerekir.

Almanca kelimelerin transkripsiyonu

Transkripsiyonu öğrenme ihtiyacı

Neden transkripsiyona ihtiyacımız var ve özellikleAlmanca transkripsiyon? Kelimelerin yazılı olarak telaffuzu farklı şekillerde not edilebilir. En kolay yol, sesleri yeterli Rusça harflerle belirtmektir. Bu yaklaşım birçok kaynakta bulunabilir, örneğin Artemy Lebedev'in stüdyosundan ünlü transkriptör tam olarak bu ilkeye göre çalışır. Bu kullanışlıdır: Ek semboller öğrenmenize gerek yoktur. Ancak bu yöntemin ciddi bir dezavantajı var - yeterince doğru değil. Yabancı dilin tüm sesleri Rusça değildir, bu nedenle uygun bir harf seçmek her zaman mümkün değildir. Aşağıda, resmi transkripsiyonda Alman dilinin tüm seslerini ve telaffuzlarının özelliklerini ele alacağız. Transkripsiyonlu ve tercümeli Almanca kelimeler örnek olarak verilmiştir.

Ünlü harfler

Alman dili şu özelliklere sahiptir:

  1. Üç difton - transkripsiyonları yeterlibelirsiz, farklı kaynaklarda farklı isimler bulabilirsiniz. Belki de bunun nedeni, aslında, özel dinamikleri ve renkleri olan uzun bir ses olmalarıdır.
  2. Boylam kısalığı farklı olan 16 mono ses.

Uzun ve kısa sesler çiftler halinde gruplanabilir.

Aşağıdaki durumlarda sesler kısaca okunur:

  1. Hece, ünsüzlerle biter (kaç tane, en az bir, en az üç).
  2. Bir sonraki hecede "ck" ve "tz" kombinasyonlarından önce.

Uyarı: İstisnalar var, bunları bu makalede ele almayacağız.

Ünlü sesler aşağıdaki tabloda gösterilmektedir.Kuralı gösteren Almanca kelimelerin transkripsiyonu iki versiyona eklenmiştir - IPA sistemine (uluslararası fonetik alfabe) ve Rus harflerine göre (sadece bu yöntemin dezavantajlarını unutmayın):

Ses transkripsiyonu

Mektupta hangi harfler görüntüleniyor

Telaffuz özellikleri

örnekler:

Kelime [transkripsiyon] (Rusça harflerle yaklaşık eşdeğer) - çeviri.

[a]

ve

Rus "a" harfine benzer şekilde, farklılıklar önemsizdir.

Değiştir [altɐ] (değiştir) - yaş.

[ɛ]

e, ä

Ses, Rusça "e" ye benzer, ancak tam bir kimlik yoktur. Aksansız konuşmak istiyorsanız, bunu ayrı ayrı alıştırma yapmalısınız.

Kennen ['Kɛnən](kennen) - bilmek.

[ə]

e

Ayrıca "e" ye benzer, ancak çok daha az anlamlı. Ende kelimesini dikkatlice dinleyin. Bu ses genellikle kelimelerin sonunda bulunur, hızlı konuşmada tamamen kaybolabilir.

Ende [ˈɛndə] (ende) - son.

[ɪ]

ve

Rus "i" harfinden biraz daha kısadır.

Fisch [fɪʃ] (balık balık.

[ɔ]

yaklaşık

Rus

Dorf [dᴐrf] (dorf) - köy.

[œ]

Ö

Rusça'da analog yok. Yeni başlayanlar bunu genellikle ciddi bir hata olan "yo" olarak yeniden üretirler. Bu sesler için tamamen farklı kaslar söz konusudur, ses materyallerine dayalı bir ses veremiyorsanız bir fonetikçinin yardımını kullanın.

Schön [ʃœn] (schön) - güzel.

[ʊ]

sen

Kısa, "patlayıcı" bir ses, Rusça "u" sesine benzer. Dudaklara dikkat - öne doğru gerilmezler, sadece hafifçe yuvarlanırlar.

Mutter [ˈMʊtər] (homurdanma) - anne.

[ʏ]

ü, y

Ses uzaktan Rusça "yu" ya çok benzer, daha ziyade [ɪ] ve [ʊ] arasında orta düzeydedir.

Glück [glik] (aksaklık) - mutluluk.

Bir sesli harfin uzunluğu nasıl belirlenir

Aşağıdaki işaretlerden biri mevcutsa ses uzun süre okunmalıdır:

  1. Ünlüleri ikiye katlamak.
  2. Bir sesli harften sonra okunamayan "h".
  3. Uzun bir "i" gibi okunan "ie" kombinasyonu - [i:]

Sesler uzun bir süre açık bir hecede, yani bir sesli harfle biten ve koşullu olarak kapalı bir şekilde okunur, yani kelime değiştirildiğinde bu hece açılabilir (Tag - Tage).

Uzun seslerle Almanca kelimelerin transkripsiyonu:

Ses transkripsiyonu

Mektupta hangi harfler görüntüleniyor

Telaffuz özellikleri

örnekler:

Kelime [transkripsiyon] (Rusça harflerle yaklaşık eşdeğer) - çeviri.

[aː]

a, aa, ah

Telaffuz tekniği, benzer bir kısa sesi çalarkenki ile aynıdır. Birçoğu boylam konusunda zorluk çekiyor. İki kısa ses çıkardığınızı hayal edin.

Jahr [jaːɐ̯ / jaːr] (yar) - yıl.

[ɛː]

ä, äh

Kısaya benzer, sadece daha uzun.

Gären [gɛ: rən] (geren) - dolaşmak, fermente etmek.

[eː]

e, ee, eh

Bu sesle ilgili hatalar yaygındır.

Lehm [leːm] (lem) - kil.

[ben]

i, ih, yani, ieh

Kısa olana benzer, ancak daha uzun olan gergin, uzun, farklı bir ses.

Hier [merhaba: ə] (hie) - burada.

[Ö]

o, oo, oh

Kısaya benzer, sadece daha uzun.

Vogel [ˈFoːɡəl] (fogel) bir kuştur.

[Ö]

ö, öh, oe

Rusça konuşanlar için zor ses. Rusça'da analog yok. Doğru [eː] harfini oynayarak, sonunda dudakları hafifçe yuvarlayarak ve gererek (çok fazla değil!) Onun telaffuzunu elde edebilirsiniz.

Aşk [ˈLøːvə] (leve) - aslan.

[uː]

u, ah

Gergin, uzun, farklı bir ses.

Huhn [hu: n] (hun) - tavuk.

[yː]

ü, üh, y

Kısa olana benzer - benzetmeyinRusça "u", böyle bir telaffuz size sadece bir yabancı vermeyecek, aynı zamanda Alman kulağına çok yabancı gelecektir. Dudaklarınızı [uː] gibi kıvırırken [i,] demeyi deneyin.

Tür [ty: ɐ] (tyr) -door.

Rusça Almanca kelimeleri transkripsiyon
İkili şarkılar

Kaynaklarda transkripsiyonları yeterince belirsizfarklı isimler bulabilirsiniz. Belki de bunun nedeni, aslında, özel dinamikleri ve renkleri olan uzun bir ses olmalarıdır. Sağdaki sütunda transkripsiyonu olan en yaygın Rusça-Almanca sözcükler de örnek olarak verilmiştir.

Transkripsiyon

Okunan harf tanımı

örnekler:

Kelime [transkripsiyon] (Rusça harflerle yaklaşık eşdeğeri) - çeviri

[aɪ̯] veya [ai]

Ei, "ay" okur

Rammstein [ramʃtain] (ramstein) - grubun adı,

Arbeiten [‘Arbaetən] (arbeiten) - çalışmak,

reisen (reisen) - seyahat etmek,

weit (beyaz) - çok uzakta.

[aʊ̯] veya [au]

au

Frauchen [fra͡ʊçən] (frauchen) - metresi,

brauchen (brauchen) - ihtiyaç duymak,

aus (aus) - itibaren,

auch (auh) - aynı zamanda.

[ɔʏ̯] veya [ᴐy]

eu / äu, ayrı olarak "e", "e" sesini ve "u", "y" sesini belirtir, ancak birlikte "oh" olarak okunur.

Läufer ['Lᴐøfǝɐ] (loyfer) bir koşucudur.

bedeuten (bedoyten) - demek,

neu (noah) - yeni,

heute - bugün,

träumen (trimen) - hayal etmek.

Alman dilinin ünsüz sesleri ve telaffuzlarının özellikleri

Almanca'da neredeyse tümü 23 ünsüz ses varokunması kolaydır, hemen hemen her zaman katı bir "ses-mektup" yazışması vardır, Rusça'da bir analogu kolayca alabilirsiniz, böylece bu noktadan itibaren Almanca kelimelerin transkripsiyonu herhangi bir özel zorluğa neden olmaz. En basit ünsüz sesler aşağıda listelenmiştir. Örneğin Almanca kelimelerin bir kopyası da var:

  1. [b] - Rusça "b" ye karşılık gelir. Harf şunu görüntüler: b, bb. Örnekler: Besser [ˈBɛsɐ] (besser) - daha iyi.
  2. [d] - Rusça "d" ye karşılık gelir. Harf şunları görüntüler: d, dd. Örnekler: Dame [daːmə] (bayana) - bayan.
  3. [f] - Rusça "f" ye karşılık gelir. Harf şunu görüntüler: f, ff, v, ph. Örnekler: Apfel [ˈAp͡fəl] (apfel) - elma.
  4. [g] - Rusça "g" ye karşılık gelir. Mektup görüntülenir: g, gg. Örnekler: Gebraten [gəbra: tən] (gebraten) - kızartılmış.
  5. [m] - Rusça "m" ile eşleşir. Mektup görüntülenir: m, mm. Örnekler: Kahm [ka:m] (kam) - kalıp.
  6. [n] - Rusça "n" ye karşılık gelir. Harf şunu görüntüler: n, nn. Örnekler: Gären [gɛ: rən] (geren) - fermantasyon.
  7. [p] - Rusça "p" ile eşleşir. Mektup şunları görüntüler: p, pp, b. Örnekler: Mappe [ˈMap] (harita) - portföy.
  8. [k] - Rusça "k" ile eşleşir. Harf şunları görüntüler: k, ck, ch, g. Örnekler: Kamm [kam] (kam) - tarak.
  9. [s] - Rus "s" ile eşleşir. Harf şunu görüntüler: s, ss, ß. Örnekler: Straße [ˈƩtraːsə] (strasse) - sokak.
  10. [t] - Rusça "t" ile eşleşir. Harf şunu görüntüler: t, tt, th, d. Örnekler: Schritt [∫rit] (stritt) - adım.
  11. [v] - Rusça "v" ye karşılık gelir. Harf şunu görüntüler: w, nadiren - v. Örnekler: MÖbiz [mø: və] (meve) - martı.
  12. [z] - Rusça "z" ye karşılık gelir. Mektup şunu görüntüler: s. Örnekler: Saat [za: t] (zat) - ekim.
  13. [ʒ] - Rusça "g" ye karşılık gelir. Harf şunu görüntüler: g, j. Ödünç alınan kelimeler için tipiktir. Örnekler: Genie [ʒeˈniː] (karısı) bir dahidir.
  14. [ʃ] - Rusça "sh" ye karşılık gelir. Harf şunları görüntüler: sch, s, ch. Örnekler: Staat [ʃtat] (eyalet) - devlet.
  15. [l] - Rusça "l" ye karşılık gelir. Mektup görüntülenir: l, ll. Örnekler: Hölle ['Hœlə] (hele) - cehennem.
  16. [j] - Rusça "y" ye karşılık gelir. Harf şunu görüntüler: j, y. Örnekler: Jacke ['jakə] (yakke) - ceket.
  17. [h] - nefes verirken çıkan nefesin gürültüsüne benzer şekilde, belirsiz bir şekilde Rusça "x" e karşılık gelir. Mektup şunları gösterir: h. Örnekler: Husten [‘hu: stən] (husten) - öksürmek.

Elbette telaffuzlarında tuhaflıklar varörneğin, [b] sesi Rusça'daki kadar gürültülü değildir, [p] sesi daha etkileyici ve havalıdır ve [l], yumuşak ve sert Rusça "l" arasındaki bir ara sestir. Şekilde birkaç örnek daha:

Almanca kelimelerin transkripsiyonu

Bileşik ünsüzler

Ayrı olarak, tabloda daha karmaşık ünsüz sesleri ele alacağız, örneğin uygun Almanca kelimelerin transkripsiyonu eklenmiştir:

Ses transkripsiyonu

Mektupta hangi harfler görüntüleniyor

Telaffuz özellikleri

örnekler:

Kelime [transkripsiyon] (Rusça harflerle yaklaşık eşdeğer) - çeviri.

[r] [ʀ] [ʁ] [ɐ]

r, rr, rh, er

Bazı kaynaklarda bulabilirsinbu sesin Rus "r" ye asimilasyonu. Ancak bu çok güçlü bir basitleştirmedir. Aslında ses çok karmaşıktır ve çoğu öğrenci için zorluklara neden olur. Son ses - [ɐ] genellikle kelime sonlarında bulunabilir. Bu azaltılmış [r], belirsiz bir şekilde Rusça "a" ve "e" arasındaki sese benzeyen belirsiz bir sesli sestir.

Rabe ['Ra: bə] (köle) - kuzgun.

[x], [χ]

A, o, u ve diphthong au ünlülerinden sonra gelen ch kombinasyonu.

Bunlar aynı şekilde duyulmalarına rağmen teknikte iki farklı sestir. Rus "x" e benziyorlar.

Lachen [ˈlaxən] (lahen) - kahkaha.

[ç]

ch, g

Bu ses aynı zamanda Rusça "x" e benzer. Dikkat: her iki ses de Rusça "x" ile aynı değildir ve birbirinden farklıdır.

Furcht [fʊrçt] (furcht) - korku.

[ŋ]

ng, n

Yeni başlayanlar genellikle onu Rusça ng'ye benzeyen [n] sesiyle karıştırırlar, ancak bunlar farklı seslerdir. [Ŋ] almak için, “n” telaffuz ederken burnunuza bir hava akımı göndermeye çalışın.

Singen [ˈzɪŋən] (zingen) - şarkı söylemek.

Aşağıda en önemli yaygın telaffuz farklılıklarından bazıları verilmiştir:

  1. Ünsüzler daha yoğun ve etkileyici geliyor.
  2. Yumuşatmayın.
  3. Sesli ünsüzler Rusça'daki kadar sesli değildir.
  4. Sözcüklerin sonunda gür sesleri sersemletmek mümkündür: Hund [av], Dieb [di: p] bir hırsızdır.
  5. Aspirasyon - tıpta fonetik olarak yaygın olan bu terim, sesleri telaffuz ederken aspirasyon anlamına gelir.
  6. Çift ünsüzler bir olarak telaffuz edilir: Kasse [kasə], Lassen [lasən].

Transkripsiyon ve çeviri ile Almanca kelimeler

Alman afrikaları

Ses kombinasyonları (affrikates - yani, telaffuzda belirli bir benzerliğe sahip ses kombinasyonları):

  1. [p͡f] - Rus "pf"sine benzer. Mektupta pf olarak gösterilir. Örnekler: Pflucken [pflykən] (pflyken) - seçim.
  2. [t͡s] - Rusça "ts"ye benzer, genellikle "ts" olarak okunur ve telaffuz edilir, ancak "ts" sesi gerçekten baskın olmasına rağmen bu doğru değildir. Harf z, tz, c, t olarak belirtilir. Örnekler: Trotz [tırıs] (tırıs) - rağmen.
  3. [t͡ʃ] - Rus "ch" ile benzer. Ancak kulağa daha zor geliyor. Harf üzerinde tsch, tch kombinasyonları ile görüntülenir. Örnekler: Kutsche [ˈKʊt͡ʃə] (yığın) - koç.

Bir kez daha, tüm seslerin kısa bir özeti aşağıdaki tablodadır.

Kelimelerin Almanca transkripsiyon telaffuzu

Bu materyali referans olarak kullanırsanız,Emek Almanca okumada ustalaşabilecektir. Uygulamadan - teoriyi açıklamak 1-2 ders alır. Çoğu öğrenci bir hafta içinde Almanca'yı iyi okur.