Fables of Tolstoy - การแปลข้อความของอีสป

นิทานของตอลสตอย
เพียงแค่พูดถึงนิทานของ Leo Nikolaevich Tolstoyไม่มีประเด็น ด้วยเหตุนี้เขาจึงไม่ได้เขียนนิทานเขาแปล แม้ว่านี่จะไม่ใช่สิ่งสำคัญเพราะก่อนหน้านี้เขาหลายคนมีส่วนร่วมในสิ่งนี้และประสบความสำเร็จเช่น Krylov, Pushkin, Dmitriev, Lafontaine เป็นเรื่องแปลกที่จะเริ่มต้นสิ่งที่เคยทำมาแล้วมากกว่าหนึ่งครั้งต่อหน้าคุณ แต่เป้าหมายของตอลสตอยแตกต่างออกไปใคร ๆ ก็พูดว่าศักดิ์สิทธิ์ ต้องขอบคุณผลงานของเขารวมถึงนิทานหลายชั่วอายุคนในประเทศของเราได้เรียนรู้ที่จะอ่าน "ABC" ที่มีชื่อเสียงถูกสร้างขึ้นเพื่อช่วยเหลือเด็กธรรมดาจากครอบครัวชาวนาให้เชี่ยวชาญในการอ่านออกเขียนได้และภาษาแม่ของพวกเขา

นิทานอีสปเรื่อง ABC

พิจารณานิทานของตอลสตอยที่ไม่มีชื่อเสียงหนังสือเรียนไม่ใช่ความคิดที่ดีนักเพราะเขามีส่วนร่วมในการแปลนิทานของนักเขียนชาวกรีกโบราณที่อาศัยอยู่ในศตวรรษที่ 6 ก่อนคริสต์ศักราช e. มันมีไว้สำหรับ "Azbuka" การปรับภาพใหม่ให้อยู่ในระดับที่เด็กจะเข้าใจได้ไม่ยาก อย่างไรก็ตามผลงานของอีสปที่เขียนเมื่อสองพันปีก่อนไม่ใช่บทกวี แต่นำเสนอด้วยภาษาที่เรียบง่าย และที่สำคัญที่สุดคือพวกเขามีความเกี่ยวข้องกับวันนี้ใช่หรือไม่?

สิงโตของนิทานอ้วน

สื่อการอ่านสำหรับเด็ก

โรงเรียนสำหรับลูกชาวนาในเมืองยโสนายาPolyane ต้องการอุปกรณ์ช่วยสอน ตอลสตอยทำงานอย่างมากในการศึกษาเนื้อหาที่มีอยู่ก่อนที่ "หนังสือเรียน" ของเขาจะได้รับการตีพิมพ์ เขาตัดสินใจรวมผลงานของอีสปใน ABC ในรูปแบบของสื่อการอ่าน หลายคนเรียกตำรานิทานที่แปลแล้วของตอลสตอยเพราะใกล้เคียงกับต้นฉบับมากที่สุด เขาปรับเปลี่ยนผลงานบางส่วนในรูปแบบใหม่เพื่อให้ภาพเข้าใกล้ความเป็นจริงที่มีอยู่ในเวลานั้นมากขึ้น

แนวคิด

ลีโอตอลสตอยซึ่งนิทานแตกต่างจากแปลโดยผู้เขียนที่มีชื่อเสียงคนอื่น ๆ พยายามที่จะไม่ให้งานมากเกินไปด้วยรายละเอียดที่ไม่จำเป็น ความกระชับเป็นกุญแจสำคัญ เขาต้องการให้การสร้างสรรค์ดังกล่าวเป็นเหมือนสุภาษิตมากขึ้นเรียบง่ายและเรียนรู้ได้ง่าย การสร้างคอเมดี้ที่ให้คำปรึกษาเล็ก ๆ น้อย ๆ โดยมีข้อสรุปที่ชัดเจนคือเป้าหมายของเขา

นิทานกระรอกอ้วนและหมาป่า

"ABC" และนิทาน

ในปีพ. ศ. 2415 มีการตีพิมพ์ "ABC" และด้วยและนิทานของตอลสตอย เพื่อความเป็นธรรมฉันอยากจะบอกว่าไม่เหมือนกับผลงานอื่น ๆ ของเขานิทานไม่เคยตีพิมพ์แยกกัน แต่เป็นเพียงเนื้อหาสำหรับการอ่านเป็นส่วนหนึ่งของหนังสือเรียนเท่านั้น เขาจัดเรียงตามความซับซ้อนของการรับรู้ที่เพิ่มขึ้นนั่นคือในตอนแรกพวกเขาดำเนินไปอย่างง่ายดายและหนังสือเล่มนี้จบลงด้วยเรื่องราวที่ให้คำแนะนำที่ซับซ้อน

นิทาน - นิทาน (ตอลสตอย)

"กระรอกกับหมาป่า" ไม่ใช่คำแปล แต่เป็นของตัวเองเรียงความ. เป็นเรื่องที่ให้คำแนะนำและไม่เหมือนกับผลงานของนักเขียนคนอื่น ๆ คือไม่มีศีลธรรมที่กำหนดไว้อย่างชัดเจน นิทานที่คุ้นเคย "The Crow and the Fox" ในการตีความของเขาแตกต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิงเธอโลภเนื้อในจะงอยปากของกาไม่ใช่ชีสมันเป็นธรรมชาติมากกว่าและที่สำคัญที่สุดนั่นคือสิ่งที่อีสปพูด "แมลงปอและมด" ในฉบับของเขาไม่ได้มีสีสันเหมือนผลงานหลังจากการประมวลผลของ Krylov ซึ่งเรื่องราวของเขากลายเป็นเรื่องที่คมคายอย่างไม่น่าเชื่อ "สิงโตกับเมาส์" เป็นตัวอย่างของคำพูดที่พูดน้อย "The Wolf and the Crane", "Thin Threads", "The Turtle and the Eagle" ... คุณสามารถแสดงรายการได้ไม่รู้จบ Tolstoy เขียนผลงานสำหรับเด็กทั้งหมด 629 ชิ้น ในหมู่พวกเขามีเทพนิยายเรื่องเล่าและบทความ