/ / Verb kontroll på tyska: regler och exempel

Hantera verb på tyska: Regler och exempel

Kontrollera verb på tyska - såkallas förmågan hos denna del av talet att kräva införandet i ordet av ordet som beror på det (kan användas med eller utan förord). Detta ämne är ganska specifikt, det är värt att överväga det i mer detalj.

verb kontroll på tyska

Fall och deras mening

Verb kontroll finns inte bara iTyska. På ryska kan det också observeras. Du kan överväga några exempel. För att bli förvånad - för vad till vem? I det här fallet är det självständiga substantivet i dativallen. Ett annat exempel: beundra - vad av vem? Detta är det instrumentella fallet. Och äntligen ett slutligt exempel: lita på - på vem? I det här fallet används det ackusativa fallet samt prepositionen. Detta är verbkontrollen. Men det här är ett fall. Om vi ​​pratar om hur kontrollen av verb ser på tyska kan vi säga att principen är densamma.

verb kontroll på tyska språklista

På exemplet på det ryska språket

Genomföra en analog av ett främmande språk med ryska,lära ämnet är mycket snabbare. I det här fallet borde du göra detsamma. Här är ett av de mest illustrativa exemplen: sehen jn (Akk) - för att se någon eller något (ackusativ); helfen j-m (Dat) - för att hjälpa någon (dative). Denna likhet beror på att användningen av verb i vårt språk och på tyska ofta är antingen helt identiska eller liknande. Detta är dock inte fallet. Till exempel: "sich interessieren für Akk" (översättning: att vara intresserad av något). Tillämpningen av denna kombination kommer att se ut så här: "Ich interessiere mich für Musik" (översättning: Jag är intresserad av musik). Exemplet visar att på ryska efter att verbet använt (dvs "att vara intressant") är det nödvändigt att lägga ett substantiv. Men på tyska kommer det att vara ackusativt och nödvändigtvis prepositionen "für" (översatt till ryska som "för" eller "för").

prepositioner

Det bör noteras en nyans somolika kontroll verb på tyska. Faktum är att i sådana fall är inte den allmänt accepterade betydelsen av prepositionen vanligtvis realiserad. Det är, det tolkas något annorlunda. Tala med det föregående exemplet. Tyska elever vet att prepositionen "für" brukar användas i förhållande till någon. Antag "Ich sing für dich" - "Jag sjunger för dig". Och där användes preposition som ett bunt. Det kan tyckas ologiskt för en person som bara lär sig. Detta är dock den specificitet som styr verben på det tyska språket. Med exempel är denna regel lättare att förstå: "prata om någonting" - "tala om A."; "Tänk på" - "Tänk på någonting", etc.

verb kontroll i tyska språktabellen

Typer Verb-kontroller

Ett annat viktigt faktum som är värt att veta- i stället för ett substantiv läggs en pronom ibland. Ofta möts både en och den andra delen av talet, dvs kombinerad användning. Och nu ska vi prata om vilka typer som finns, där kontrollen av verb i det tyska språket är indelad. Listan över dem är liten:

  1. Verbs som kräver användning av en nominativ (dvs nominativ fall).
  2. De som behöver det ackusativa (dvs. det ackusativa fallet).
  3. Verb som kräver införande av en dativ (dvs. dativ) i en mening.
  4. Även de som behöver både ackusativ och dativ (respektive ackusativ fall och dativfall).
  5. Verb som kräver två anklagelser.
  6. De som behöver införandet av genitivet (dvs. genitivfallet).
  7. Verb med genitiv och anklagande.
  8. Slutligen bara delar av talet med prepositioner.

Denna lista bör komma ihåg - så internaliseradkontrollen av verb på tyska (en tabell över dem nedan) kommer att bli mycket enklare. Men det är värt att veta att det inte finns någon bestämd regel som anger vilket fall som styrs av detta eller det här verbet.

kontroll av verb i tyska hela listan

Kompetent meningskonstruktion

Varje språkinlärarevet att dess betydelse ibland beror på uppbyggnaden av en fras. Så om du använder ett verb med flera fall (eller prepositioner), kommer innebörden av meningen att vara helt annorlunda. Låt oss säga att frasen "Ich habe Sie verstanden" översätts som "Jag förstår dig". Här används verbet i den tredje formen och samtidigt i det förflutna. Men om du konstruerar en mening så här: "Ich bin mit Ihnen einverstanden", kommer den att översättas som "Jag håller med dig". I princip är orden relaterade, men om du "försöker" med dessa fraser i någon konversation kan betydelsen ändras dramatiskt. Ändå är det viktigare att särskilja fallform av substantiv. Den ryska versionen skiljer sig mycket från den tyska. Verbet kräver i många fall att pronomen "sich" ska sättas efter sig, och det måste också sättas i ett specifikt fall (antingen Akkusativ eller Dativ). Ta som ett exempel en mening som låter som: ”Ich interessiere mich für Ihre Arbeit”. Om du översätter det till ryska bokstavligen får du: "Jag är intresserad av mig själv med ditt arbete." I själva verket förstår tyskarna detta enklare: "Jag är intresserad av ditt arbete".

kontroll av verb på tyska med exempel

Lär dig och memorera

Endast genom att memorera ord kan du behärska kontrollernaverb på tyska. Den fullständiga listan är ganska imponerande, men det är riktigt att lära sig det. Du måste förstå att du inte kan bygga en mening utan verb, jag måste säga att denna del av talet används oftast och på vilket språk som helst. Bokstavligen har varje mening det. Anrufen (anrop), anfangen (start), antworten (svar), arbeiten (arbete) och mycket mer - alla dessa ord använder vi i vardagligt tal dagligen, varje timme. Och om du vill studera det tyska språket i sin helhet måste du ägna tid åt ett sådant ämne som kontroll av verb på tyska. Men inte allt är för komplicerat, för det finns faktiskt inte så många prepositioner, liksom fall. Och att känna till grunderna i det tyska språket (och därmed ha en viss uppsättning verb i ordförrådet) kan du behärska ämnet enklare och snabbare. Det viktigaste är strävan efter kunskap.