Kasta bort, kasta bort, kasta ut ochatt kasta ur något - det här innebär ordet "regurgitate" ges av Vladimir Dahls förklarande ordbok om det levande stora ryska språket. Detta är dock inte den enda meningen. Samma författare och samma ordbok utvidgar innebörden av detta ord: att mata ut är att utesluta, eliminera, känna igen något eller någon onödig, värdelös, ovärdig. Som ett resultat får ordets semantiska belastning nya nyanser och gör det möjligt att tillämpa det i olika sammanhang.
Att ejakulera är ...
Här är några enkla exempel: havet spetsar bärnsten och vulkan - lavas tarmar. Eller: allmänna (offentliga) åsikter spews (utesluter) från samhället... Det sista exemplet visar tydligt ursprunget till derivatet från "spew" ordet "monster". För närvarande finns det två vanliga betydelser.
"Fiend": betydelsen av ordet
Först:utstängd - en person som kastas ut ur samhället. Bland våra förfäder var sådan straff för fel före samhället ganska utbredd. Den utkastade tvingades föra en livlig livsstil (det är osannolikt att ett annat samhälle accepterade honom) och blev antingen en tiggare eller en brottsling. Under det senaste förflutet, under tiden för tsaristiska Ryssland, fördes arbetare som var försumliga eller inte kommit överens med sina kamrater i hantverket från en hantverkare efter en generalforsamling.
Den andra betydelsen av ordet "monster"negativ betydelse (förmodligen på grund av de konsekvenser som främjandet av samhället ledde en person) - en hård, ond person, en skurk. Så kung Herodes är ett bibliskt monster, en plågar, en härskare som blev den skyldige till "slå barnen." Hans namn är nu ett vanligt substantiv för en orubblig man som begick ett avskyvärt grymhet. Herodes förutspåddes att Jesus skulle födas och bli kung av Juda. Därefter beordrar kungen, för att eliminera konkurrens, att döda alla barn i området och därmed skydda sig själv. Men han kan fortfarande inte förstöra Jesus! Med denna semantiska belastning har detta ord (monster, herod) nu den största användningen.
En annan mening
Men det finns också den gamla kyrkan, redan glömdbetydelse: missfall, för tidig bebis. Detta ord är lånat från det gamla kyrkans slaviska språk. Det förekommer i ryska monument sedan 1300-talet exakt i betydelsen ”utstöd”. Ursprunget har inte fastställts exakt. Det finns en åsikt att detta är ett spårningsdokument från det grekiska "missfallet". Men vissa forskare tror att det är mer troligt att substantivet "monster" är skyldigt verbet "spew". Detta ord bildade också andra substantiv - "utbrott" (av samma vulkan), "utvisning" eller "utstötning" (vulkanlava eller aska).
I det pre-revolutionära Ryssland
Detta kan också inkludera använt iI det pre-revolutionära Ryssland, "izverzhenets", "izverzhenik" - en person som berövats klass, rang, rang eller tron, utvisad någonstans eller utvisad. Och också "ejemanten" - den som kastar någon, till exempel från tronen, utvisar, kastar bort (någon onödig sak).
En rot
Som du ser är verg-roten densamma för verbet"regurgitate", och för substantivet "fiend". Med sin hjälp, i det moderna språket, bildas många andra ord som ligger nära varandra i betydelse. Att avvisa, avvisa - att avvisa, inte acceptera någon synvinkel, politiska eller sociala lagar. Välja - välta, få dig att falla. Att störta - att beröva makten, kasta från tronen.
Relaterade ord med samma rot kanobservera på andra språk i världen (etymologisk ordbok för det ryska språket, redigerat av G. P. Tsyganenko). Till exempel på tjeckiska - vrhati (att kasta, kasta, kasta), på tyska - werfen (att kasta, kasta), på latin - vergo (virvla, böja). Detta inkluderar också den ukrainska "vergun" (tvinnad produkt tillverkad av mjöl) och "verzti" (väva nonsens, prata nonsens).
Men i modern ryska betyder "att mata ut" i första hand "att ta bort, kasta bort, utesluta något onödigt."