Em russo, uma unidade fraseológica, ou fraseoma, é uma unidade de fala estável, que, em termos de carga semântica, está mais próxima de uma palavra do que de uma frase.
A história do surgimento de unidades fraseológicas
Em tal frase, nemsignificado ou arranjo de palavras. Como regra, o significado semântico de qualquer unidade fraseológica pode ser definido em uma palavra: “aguçar a loucura” - conversar. Assim, o significado da unidade fraseológica “incenso de fumaça” pode ser interpretado como “elogio” ou, na maioria das vezes, “adulador”.
O incenso, ou fumaça aromática, é sempre muitoperfumado. Nos clássicos russos, é comparado com os cheiros mais agradáveis, chamados de "intoxicantes". Ou seja, como regra, fumar incenso está sempre associado ao prazer.
Na sua forma original, esta frase era puramentecoloração religiosa e significava o ato de sacrifício a Deus na religião judaica. Aos poucos, na Roma antiga, começaram a fumar incenso (no sentido literal da palavra) enquanto liam panegíricos no trono do governo ou em homenagem a alguns feitos. Com o tempo, o ato de fumar incenso e o processo de elogiar tornaram-se idênticos e facilmente intercambiáveis. A história do surgimento de unidades fraseológicas na maioria das vezes tem raízes históricas ou literárias.
A carga semântica das unidades fraseológicas
Em nosso tempo, o significado do fraseologismo "fumarincenso" assumiu um tom cético. Portanto, mesmo palavras sinceras de prazer com essa frase podem ser transformadas em lisonja ou insinuar que isso é lisonja, enfatizando o excesso do prazer expresso.
De todas as frases religiosas conhecidasturnovers sobre esse tema, como “cantar aleluia”, “cantar aquist”, “fumar incenso”, apenas o último deles recebeu o significado de “bordão”. Em termos de frequência de uso, ou seja, em popularidade, só pode ser comparado com “lágrimas de crocodilo” ou “pedra angular”.
O papel desta unidade de fala em qualquer idioma é difícil de superestimar. Em russo, adquire o status de tesouro, depósito de sabedoria, refletor da história, indicador de imagens.
Dispositivo de frase
Uma característica das unidades fraseológicas é a completainconsistência da carga semântica da frase com as palavras que a compõem. Assim, o significado da unidade fraseológica “fumaça incenso” é louvar, e incenso é fumaça aromática. E eles só podem ser combinados entre si em sentido figurado. As próprias emendas fraseológicas (este é outro nome para uma unidade fraseológica) são os representantes mais interessantes da fala russa, seu estudo é extremamente emocionante e informativo. De onde vieram essas viradas fraseológicas como “burro de Buridan”, “luto de cebola” ou “verdade nua”, e o que elas significam?
É divertido ver como o tempo passaa carga semântica desta ou daquela frase muda. Como já foi observado, o significado geralmente aceito do fraseologismo "fumar incenso" é elogiar, bajular. Agora, esta frase pode ser interpretada como "dentes falantes" ou pode ser percebida como uma zombaria "sutil". Muitas vezes a bajulação é usada para esconder a verdadeira atitude e intenção.
Sinônimos de frases
O próprio conceito de "fraseologismo" pode ser substituídosinônimos "unidade fraseológica", "idioma", "frase estável" ou "grupo verbal". Essas frases intercambiáveis não são apenas numerosas, mas são ambíguas em si mesmas. Por exemplo, a frase "fumar incenso". O significado de uma unidade fraseológica pode ser bastante interpretado como:
- realizar diretamente um rito religioso;
- admirar verdadeiramente as virtudes de alguém;
- francamente mais lisonjeiro;
- falar dentes e assim por diante.
Esses exemplos são comuns a todas as expressões idiomáticas.Além disso, existem grupos de unidades fraseológicas-sinônimos. Novamente, o que significa "fumar incenso"? Bajular. Andar sobre as patas traseiras também significa servilismo e bajulação. O que significa "desmoronar como um demônio mesquinho"? É para bajular, não para se exibir. Porque, como sabemos por Gogol, quanto menor o demônio, mais ele gira, bajula, agrada.
O papel das unidades fraseológicas em russo
Na língua russa, juntamente com unidades fraseológicas, há um grande número de provérbios, provérbios, material de língua estrangeira (latim popular, francês, gíria inglesa), palavras e expressões aladas.
É interessante que provérbios e ditos paraturnos fraseológicos de fala não estão incluídos. Mas o autor do Dicionário Explicativo, S.I. Ozhegov, sugeriu considerar o significado estreito e amplo das unidades fraseológicas. Este último incluía provérbios e ditos. Em toda ciência existem várias escolas, correntes e visões de mundo.
Só se pode dizer com certeza que esta unidade de fala é incrivelmente figurativa, “suculenta” e é uma excelente ilustração da riqueza lendária da língua russa.
Eles tornam a fala humana mais clara einteligível. E como é necessário formar as habilidades de fala de uma pessoa no banco da escola, o conhecimento das unidades fraseológicas, bem como de outras unidades de fala, desde tenra idade desenvolve os horizontes e o pensamento lógico dos alunos.