/ / Znaczenie jednostki frazeologicznej „Wlać od pustego do pustego”. Synonim, historia pochodzenia

Wartość idiomu „Wlać z pustego do pustego”. Synonim, historia pochodzenia

Co uczeń robi na egzaminie, jeśli się „unosi”odpowiedź na pytanie, które zna, ale w przybliżeniu, że tak powiem, on, biedny, ma kiwającego głową znajomego z pytaniem? Kiedy ten męczennik nauki usłyszał dzwonienie, ale nie wie, gdzie jest, bo patrzył na książkę, ale widział figę? Oczywiście zaczyna wylewać od pustego do pustego i owijać w bawełnę.

znaczenie jednostki frazeologicznej, aby wylać od pustego do pustego

Świetny jest język, w którym banalny faktwyciągnięcie „złego” biletu można opisać wieloma wyrazistymi zwrotami frazeologicznymi. I ... Jednak nie będziemy przelewać z pustego miejsca i zostawić niedbałego ucznia samego z surowym, ale uczciwym nauczycielem, a my sami zajmiemy się tak interesującym zagadnieniem, jak historia powstania jednostek frazeologicznych.

Co to jest frazeologizm?

Często nawet nie podejrzewamy, że wyrażenia,których używamy są w rzeczywistości jednostkami frazeologicznymi. Przykładem są takie znane wyrażenia jak: „bez oglądania się za siebie”, „bezsenna noc”, „bogaty wybór” i tak dalej. Jest to normalne, ponieważ nie pamiętamy co minutę, że jednostka frazeologiczna to jedność dwóch lub więcej wyrazów zorganizowanych w stabilną frazę, zdanie, które ma holistyczne, niezmienne znaczenie, a jednostki frazeologiczne obejmują: , przysłowia, chwytliwe frazy i wyrażenia o najróżniejszym pochodzeniu.

Historia powstania jednostek frazeologicznych

Frazeologizmy powstają i na różne sposoby dostają się do naszej mowy.

  1. Frazeologizmy starożytnego pochodzenia. Na przykład „łóżko prokrustowe”, „miecz Domoklesa”, „koń trojański”.
  2. Wyrażenia biblijne: „Sodoma i Gomora”, „żona Lota”, „dźwigaj swój krzyż”.
  3. Stabilne wyrażenia zapożyczone z innych języków, tzw. Kalka techniczna (dosłowne tłumaczenie z języka źródłowego): „ręka myje rękę” (łac.), „Niebieska skarpeta” (francuski), „tam pochowany jest pies” ( ger.).
  4. Język ludowy z charakterystyczną grafiką i dokładnością: „udawaj głupca”, „bij kciuk w górę”.
  5. Utwory literackie, filmy: „a Vaska słucha, ale je”, „robi słonia z muchy”.

Jeśli weźmiemy za podstawę stwierdzenie, że w językutak jak w zwierciadle odbija się istnienie jego nośników, tak jednostki frazeologiczne stanowią sam środek tego lustra. Dlatego jednostki frazeologiczne to te wyrażenia, które odpowiadają wyobrażeniom ludzi przyjmujących o otaczającej rzeczywistości, dokładnie i zwięźle ją charakteryzują.

Aby nasza rozmowa była bardziej merytoryczna, weźmy jako przykład i zdefiniujmy znaczenie jednostki frazeologicznej „wylewaj z pustego do pustego”.

historia powstania jednostek frazeologicznych

Skąd się wzięło wyrażenie „z pustego do pustego”?

Jeśli ufasz legendarnym źródłom, to historiawyraz naszego zainteresowania rozpoczął się w helleńskich oświeconych czasach, kiedy filozofowie uwielbiali wymieniać opinie na tematy specjalistyczne, debatować na tematy abstrakcyjne. Pewnego dnia słynny filozof Demokryt usłyszał rozmowę swoich kolegów, w której jeden zadawał śmieszne pytania, a drugi odpowiedział mu nie na miejscu. Demokryt słuchał i słuchał i powiedział coś takiego: „Bracia filozofowie, czy nie wydaje się wam, że jeden z was doi kozę, a drugi zastępuje sito?”. Nie wiemy, czy subtelny humor wielkiego filozofa został doceniony przez parę, do której wylał, ale współcześni i potomkowie podnieśli frazę, sprawiając, że uskoczyła.

wlej z pustego do pustego synonim jednostek frazeologicznych

Puste gadanie to proces międzynarodowy

Od czasów starożytnych wyrażenie Demokrytów zostało ustalone, aby charakteryzować słowa nieobiektywne.

A ponieważ jest wystarczająco dużo kochanków, aby porozmawiać o wszystkimkażdy kraj, a potem stopniowo opis absurdalnego, z punktu widzenia funkcjonalności, procesu dojenia kozy na sicie, ulegał zmianom zgodnie z wyobrażeniami każdego narodu o bezsensownym działaniu. Znaczenie wyrażenia „wylewać z pustego do pustego” jest porównywalne z francuskim wyrażeniem „bić mieczem wodę”, angielskim „uderzać w powietrze” i włoskim „łapać chmury”.

Ponieważ mówimy o zagranicznych jednostkach frazeologicznych,warto wspomnieć o trudnościach związanych z tłumaczeniem rosyjskich jednostek frazeologicznych na inne języki. Podczas tłumaczenia często gubi się oryginalne znaczenie wyrażenia. Tak więc znaczenie jednostki frazeologicznej „wlej z pustego do pustego”, w języku francuskim będzie mniej więcej tak: „wlej (wlej) próżnię (nic) do zagłębienia”. Cały dowcip związany ze stosowaniem synonimów „pusty” i „pusty” wyparował, ustępując miejsca zestawowi słów opisujących jakieś niezupełnie jasne działanie.

wlej z pustego, aby opróżnić antonim

Krótko o synonimach, antonimach i roli słowotwórczej

Istota przelewania od pustego do pustego jest jasnapokazane przez trójkę wiader na rysunku przed podtytułem. Oczywiście nikt nie będzie wychwalał bezużytecznego działania. Dlatego znaczenie jednostki frazeologicznej „wylewać z pustego do pustego” jest przeczące. Używają tego wyrażenia, gdy trzeba scharakteryzować proces bezczynnej rozmowy i prowadzenia bezsensownych rozmów lub gdy konieczne jest opisanie zbędnej sprawy.

Należy zauważyć, że przelewanie z pustego do pustego, sądząc po obfitości jednostek frazeologicznych - synonimów, jest zjawiskiem powszechnym. Tutaj są niektóre z nich:

  • drap językiem;
  • hodować batoniki;
  • zmiażdżyć wodę w moździerzu;
  • nieść drewno opałowe do lasu;
  • nosić wodę przez sito;
  • pluć w sufit;
  • splot z językiem;
  • hodować turusy na kołach.

bezczynne gadanie
Funkcjonalnie wyrażenie „wylewać z pustego do pustego” można zastąpić synonimem przymiotnika:

  • bez znaczenia;
  • bezczynny;
  • bezczynny;
  • bezcelowy.

I wreszcie słowo, które narodziło się dzięki wyrażeniu „wylewać z pustego do pustego” jest synonimem jednostek frazeologicznych: puste.

Jeśli jesteś zmęczony przelewaniem z pustego do pustego, na ratunek przyjdzie antonim i antypoda procesu „mówić w istocie”. Następujące jednostki frazeologiczne można również przypisać antonimom:

  • nie wcześniej powiedział, niż zrobił;
  • powiedział to nagle i bez ogródek;
  • nie rzuca słów na wiatr;
  • dotrzymaj słowa.

Futurystyczny

Czym różni się martwy język od żywego?Umarli są niezmienni, w przeciwieństwie do żywych. Epoki, życie codzienne się zmienia, niektóre słowa są zapomniane, inne zastępują je. Dlatego czasami trzeba szperać w słownikach i encyklopediach, aby zrozumieć, dlaczego „bij kciuki” i ogólnie, co to znaczy, gdzie jabłko znajduje się w oceanie i dlaczego należy je chronić.

Zapewne miną wieki, a nasi potomkowie będą szukać odpowiedzi na pytania: co to za bestia „patstal”, po co im imbryki podręczników i do jakiej potrawy grindowali grę?