/ / Transkripsjon av tyske ord: leseregler

Transkripsjon av tyske ord: leseregler

Transkripsjonen av tyske ord er ikke slikdet er etterspurt, som i studiet av engelsk, siden likestillingen "bokstav = lyd" observeres oftere. Avvik er imidlertid fortsatt mulig, derfor er det nødvendig å kjenne betegnelsene til lyder.

transkripsjon av tyske ord

Behovet for å lære transkripsjon

Hvorfor trenger vi transkripsjon i det hele tatt, og spesieltTysk transkripsjon? Uttal av ord skriftlig kan noteres på forskjellige måter. Den enkleste måten er å angi lyder med tilstrekkelige russiske bokstaver. Denne tilnærmingen finnes i mange kilder, for eksempel fungerer den berømte transkriptoren fra studioet til Artemy Lebedev nøyaktig i henhold til dette prinsippet. Dette er praktisk: du trenger ikke å lære flere symboler. Men denne metoden har en alvorlig ulempe - den er ikke nøyaktig nok. Ikke alle lyder av et fremmed språk er på russisk, derfor er det langt fra alltid mulig å velge en passende bokstav. Nedenfor vil vi vurdere alle lydene av det tyske språket i den offisielle transkripsjonen og særtrekkene ved uttale. Tyske ord med transkripsjon og oversettelse er gitt som et eksempel.

Vokallyder

Det tyske språket har:

  1. Tre diftonger - transkripsjonen deres er tilstrekkeligutydelig, i forskjellige kilder kan du finne forskjellige betegnelser. Kanskje skyldes dette at de faktisk er en lang lyd med spesiell dynamikk og farge.
  2. 16 monolyd, forskjellig i lengdegrad-korthet.

Lange og korte lyder kan grupperes i par.

Lyd blir kort lest i følgende tilfeller:

  1. Stavelsen ender med konsonanter (uansett hvor mange, minst en, minst tre).
  2. Før kombinasjonene "ck" og "tz" i neste stavelse.

OBS: det er unntak, vi vil ikke dekke dem i denne artikkelen.

Vokallydene er vist i tabellen nedenfor,transkripsjon av tyske ord som illustrerer regelen er vedlagt i to versjoner - i henhold til IPA -systemet (internasjonalt fonetisk alfabet) og med russiske bokstaver (husk ulempene med denne metoden):

Lydtranskripsjon

Hvilke bokstaver vises på bokstaven

Uttalelsesfunksjoner

eksempler:

Ordet [transkripsjon] (omtrent ekvivalent med russiske bokstaver) er en oversettelse.

[en]

og

I likhet med den russiske "a" er forskjellene ubetydelige.

Alter [altɐ] (alter) - alder.

[ɛ]

e, ä

Lyden ligner den russiske "e", men det er ingen fullstendig identitet. Hvis du vil snakke uten aksent, må du øve det separat.

Kennen [‘Kɛnən](kjenne) - å vite.

[ə]

e

Ligner også på "e", men mye mindre uttrykksfull. Lytt nøye til ordet Ende. Denne lyden finnes ofte på slutten av ord, i rask tale kan den falle helt ut.

Ende [ˈɛndə] (ende) - slutten.

[ɪ]

og

Litt kortere enn den russiske "i".

Fisch [fɪʃ] (fisk) - fisk.

[ɔ]

omtrent

I likhet med den russiske "o", bare uttalet mer konsist.

Dorf [dᴐrf] (dorf) - landsby.

[œ]

ö

Det er ingen analog på russisk.Det gjengis ofte av nybegynnere som "ё", noe som er en alvorlig feil. For disse lydene er helt forskjellige muskler involvert, bruk hjelp av en fonetiker hvis du ikke kan levere en lyd basert på lydmaterialer.

Schön [ʃœn] (schön) - vakker.

[ʊ]

u

En kort, "eksplosiv" lyd, lik den russiske "u". Oppmerksomhet på leppene - de strekker seg ikke fremover, bare litt avrundet.

Mumle [ˈMʊtər] (mumler) - mor.

[ʏ]

ü, y

Lyden er veldig eksternt lik den russiske "yu", den er snarere mellom [ɪ] og [ʊ].

Glück [glyk] (glitch) - lykke.

Hvordan bestemme lengden på en vokal

Lyden bør leses lenge hvis et av følgende tegn er tilstede:

  1. Dobling vokaler.
  2. Ulestelig "h" etter en vokal.
  3. Kombinasjonen "ie", som leser som et langt "i" - [i:]

Lyd leses lenge i en åpen stavelse, det vil si ender med en vokal, og i en betinget lukket, det vil si at denne stavelsen kan bli åpen når ordet endres (Tag - Tage).

Transkripsjon av tyske ord med lange lyder:

Lydtranskripsjon

Hvilke bokstaver vises på bokstaven

Uttalelsesfunksjoner

eksempler:

Ordet [transkripsjon] (omtrent ekvivalent med russiske bokstaver) er en oversettelse.

[en]

a, aa, ah

Uttale teknikken er den samme som når du spiller en lignende kort lyd. Mange har vanskeligheter med lengdegrad. Tenk deg å lage to korte lyder.

Jahr [jaːɐ̯ / jaːr] (yar) - år.

[ɛː]

ä, äh

Ligner på kort, bare lengre.

Gären [gɛ: rən] (geren) - å vandre, gjære.

[eː]

e, ee, eh

Feil er vanlige med denne lyden.

Lehm [leːm] (lem) - leire.

[Jeg]

i, ih, ie, ieh

En spent, lang, distinkt lyd, lik en kort, bare lengre.

Hier [hi: ə] (hie) - her.

[oː]

o, oo, åh

Ligner på kort, bare lengre.

Vogel [ːꞬəFoːɡəl] (fogel) er en fugl.

[øː]

ö, öh, oe

Vanskelig lyd for russiske høyttalere. Det er ingen analog på russisk. Du kan oppnå uttalen hans ved å spille riktig [eː], til slutt ved å avrunde litt og strekke leppene (ikke for mye!).

Löwe [ˈLøːvə] (leve) - løve.

[uː]

u, uh

En spent, lang, tydelig lyd.

Huhn [hu: n] (hun) - kylling.

[yː]

ü, üh, y

Ligner den korte - ikke lik denRussisk "u", en slik uttale vil ikke bare gi deg en utlending, men vil høres veldig fremmed ut for det tyske øret. Prøv å uttale [iː] mens du krøller leppene som [uː].

Tür [ty: ɐ] (tyr) -dør.

Russiske tyske ord transkripsjon
Difter

Transkripsjonen deres er utydelig nok, i kildenedu kan finne forskjellige betegnelser. Kanskje skyldes dette at de faktisk er en lang lyd med spesiell dynamikk og farge. De vanligste russisk-tyske ordene med transkripsjon i kolonnen til høyre er også gitt som et eksempel.

transkripsjon

Betegnelse på bokstaven slik den er lest

eksempler:

Ord [transkripsjon] (omtrentlig ekvivalent med russiske bokstaver) - oversettelse

[aɪ̯] eller [ai]

Ei, leser "ay"

Rammstein [ramʃtain] (ramstein) - navnet på gruppen,

arbeiten [‘Arbaetən] (arbeiten) - å jobbe,

reisen (reisen) - å reise,

weit (hvit) - langt unna.

[aʊ̯] eller [au]

au

Frauchen [fra͡ʊçən] (frauchen) - elskerinne,

trenger (trenger) - å trenge,

aus (aus) - fra,

auch (auh) - også.

[ɔʏ̯] eller [ᴐy]

eu / äu, separat "e" betegner lyden "e", og "u" betegner lyden "y", men sammen leser de som "oh".

Läufer ['Lᴐøfǝɐ] (lojalist) er en løper.

bedeuten (bedoyten) - mener,

neu (noah) - nytt,

heute (hoyte) - i dag,

träumen (trimen) - å drømme.

Konsonantlyder av det tyske språket og trekk ved uttalen

Det er 23 konsonantlyder på tysk, nesten allede er enkle å lese, nesten alltid er det en streng "lydbokstav" -korrespondanse, du kan enkelt plukke opp en analog på russisk, slik at transkripsjonen av tyske ord fra dette punktet ikke vil forårsake noen spesielle vanskeligheter. De enkleste konsonantlydene er listet opp nedenfor. Det er også en transkripsjon av tyske ord for eksempel:

  1. [b] - tilsvarer russisk "b". Brevet viser: b, bb. Eksempler: Besser [ˈBɛsɐ] (besser) - bedre.
  2. [d] - tilsvarer den russiske "d". Brevet viser: d, dd. Eksempler: Dame [daːmə] (til damen) - dame.
  3. [f] - tilsvarer den russiske "f". Bokstaven viser: f, ff, v, ph. Eksempler: Apfel [ˈAp͡fəl] (apfel) - eple.
  4. [g] - tilsvarer den russiske "g". Brevet viser: g, gg. Eksempler: Gebraten [gəbra: tən] (gebraten) - stekt.
  5. [m] - matcher den russiske "m". Bokstaven viser: m, mm. Eksempler: Kahm [ken:m] (kam) - mugg.
  6. [n] - matcher den russiske "n". Brevet viser: n, nn. Eksempler: Gären [gɛ: rən] (geren) - gjæring.
  7. [p] - matcher den russiske "p". Brevet viser: p, pp, b. Eksempler: Mappe [ˈKartə] (kart) - portefølje.
  8. [k] - matcher den russiske "k". Brevet viser: k, ck, ch, g. Eksempler: Kamm [kam] (kam) - kam.
  9. [s] - matcher russiske "s". Bokstaven viser: s, ss, ß. Eksempler: Straße [ˈƩtraːsə] (strasse) - gate.
  10. [t] - tilsvarer den russiske "t". Brevet viser: t, tt, th, d. Eksempler: Schritt [∫rit] (stritt) - trinn.
  11. [v] - tilsvarer russisk "v". Brevet viser: w, sjelden - v. Eksempler: Mövi [mø: və] (meve) - måke.
  12. [z] - tilsvarer den russiske "z". Brevet viser: s. Eksempler: Saat [za: t] (zat) - såing.
  13. [ʒ] - tilsvarer den russiske "g". Brevet viser: g, j. Typisk for lånte ord. Eksempler: Genie [ʒeˈniː] (koner) er et geni.
  14. [ʃ] - tilsvarer det russiske "sh". Brevet viser: sch, s, ch. Eksempler: Staat [attat] (stat) - staten.
  15. [l] - tilsvarer den russiske "l". Brevet viser: l, ll. Eksempler: Hölle [‘Hœlə] (hele) - helvete.
  16. [j] - tilsvarer den russiske "y". Bokstaven viser: j, y. Eksempler: Jacke [‘jakə] (yakke) - jakke.
  17. [h] - tilsvarer vagt det russiske "x", snarere ligner det pustestøyen når du puster ut. Brevet viser: h. Eksempler: Husten [‘hu: stən] (husten) - å hoste.

Selvfølgelig er det særegenheter i uttalen,for eksempel er lyden [b] ikke like stemt som på russisk, lyden [p] er mer uttrykksfull og aspirert, og [l] er en mellomliggende lyd mellom den myke og harde russiske "l". Noen flere eksempler i figuren:

transkripsjon av tyske ord

Sammensatte konsonanter

Separat, i tabellen, vil vi vurdere mer komplekse konsonantlyder, transkripsjonen av tyske ord som er egnet for eksempel er vedlagt:

Lydtranskripsjon

Hvilke bokstaver vises på bokstaven

Uttalelsesfunksjoner

eksempler:

Ordet [transkripsjon] (omtrent ekvivalent med russiske bokstaver) er en oversettelse.

[r] [ʀ] [ʁ] [ɐ]

r, rr, rh, er

I noen kilder kan du finneassimilering av denne lyden til den russiske "r". Men dette er en veldig sterk forenkling. Faktisk er lyden veldig kompleks og forårsaker vanskeligheter for de fleste studenter. Den siste lyden - [ɐ] kan ofte finnes i slutten av ord. Denne reduserte [r] er en ubestemt vokallyd som er vagt lik lyden mellom den russiske "a" og "e".

Rabe [‘Ra: bə] (slave) er en ravn.

[x], [χ]

Kombinasjon ch etter vokaler a, o, u og diftong au.

Dette er to forskjellige lyder i teknikk, selv om de høres på samme måte. De ser ut som den russiske "x".

Lachen [ˈlaxən] (lachen) - latter.

[ç]

ch, g

Denne lyden ligner også den russiske "x". Oppmerksomhet: begge lydene er ikke de samme som i det russiske "x" og skiller seg fra hverandre.

Furcht [fʊrçt] (furcht) - frykt.

[ŋ]

ng, n

Nybegynnere forveksler det ofte med [n] lyden, som ligner den russiske ng, men dette er forskjellige lyder. For å få [ŋ], prøv å sende en luftstrøm inn i nesen mens du uttaler "n".

Singen [ˈzɪŋən] (zingen) - å synge.

Nedenfor er noen av de viktigste vanlige uttaleforskjellene:

  1. Konsonanter høres mer intense og uttrykksfulle ut.
  2. Ikke mykgjøre.
  3. Konsonanter med stemme er ikke like uttalt som på russisk.
  4. På slutten av ord er det mulig å bedøve klangfulle lyder: Hund [jakt], Dieb [di: p] er en tyv.
  5. Aspirasjon - dette fonetisk vanlige uttrykket i medisin betyr aspirasjon når man uttaler lyder.
  6. Doble konsonanter uttales som én: Kasse [kasə], Lassen [lasən].

Tyske ord med transkripsjon og oversettelse

Tyske afrikater

Kombinasjoner av lyder (affrikater - det vil si kombinasjoner av lyder som har en viss likhet i uttalen):

  1. [p͡f] - ligner den russiske "pf". Brevet er betegnet som pf. Eksempler: Pflücken [pflykən] (pflyken) - valg.
  2. [t͡s] - ligner den russiske "ts", leses og uttales ofte som "ts", men dette er ikke sant, selv om lyden "ts" virkelig dominerer. Brevet er betegnet som z, tz, c, t. Eksempler: Trotz [trav] (trav) - til tross for.
  3. [t͡ʃ] - ligner den russiske "ch". Det høres imidlertid vanskeligere ut. Det vises på bokstaven ved kombinasjoner tsch, tch. Eksempler: Kutsche [ˈKʊt͡ʃə] (haug) - trener.

Nok en gang er en kort oversikt over alle lyder i tabellen nedenfor.

Tysk transkripsjon uttale av ord

Hvis du bruker dette materialet som referanse, vil du ikkearbeidskraft vil kunne mestre lesing på tysk. Fra praksis - det tar 1-2 timer å forklare teorien. De fleste elevene leser tysk godt i løpet av en uke.