/ Vārdu izņēmumi angļu un krievu valodā

Izņēmuma vārdi angļu un krievu valodā

Apsveriet un salīdziniet dažus izņēmuma vārdus krievu un angļu valodā. Varbūt mēs atradīsim kaut ko kopīgu?

Visi zina, ka tad, kad sākas bērniiemācīties rakstīt, viņi raksta vārdus "ar ausu". Un bieži uzdodiet jautājumus, ko mēs, pieaugušie, neatceramies. Piemēram, kāpēc pēc burtiem "g" un "sh" jums ir jāraksta "un", jo ir skaidri dzirdama skaņa "s"? Kāpēc sarežģīt savu dzīvi? Šis noteikums attiecas uz citiem patskaņiem pēc svilpes. Mēs vienmēr rakstām "u", nevis "u", "un" vietā "i" (zhi-shi, cha-scha, ji-shu, chu-schu). Tomēr ir izņēmumi: žūrija, izpletnis, brošūra. Kāpēc šie izņēmuma vārdi krievu valodā ir pagodināti uzrakstīt citādi?

Ir divi interesanti punkti. Pirmais ir mūsu stāsts.Mūsu senči hissing skaņas tika izrunāti klusi, tas ir, "zhi" skanēja tā, pilnībā saskaņā ar rakstiski. Pakāpeniski šīs skaņas sacietēja (arī interesanta parādība - kāpēc?), Skaņa mainījās, un rakstīšana palika. Mēs rakstām zhi-shi caur "un", tikai pēc tradīcijām.

izslēgšanas vārdi angļu valodā

Слова-исключения, обозначенные выше, пришли в наш valoda no franču valodas ir diezgan vēlu. Pat tad, kad hissing sāka skaņu. Aizņemoties vārdus, tie ne vienmēr tiek pielāgoti vietējās valodas noteikumiem. Turklāt šajā gadījumā noteikums nepārprotami neatspoguļo pašreizējo situāciju. Atcerieties, cik bieži jums bija grūtības pareizi uzrakstīt: "cappuccino" vai "cappuccino"? Vai, iespējams, ar dubultu "pp"? Šis vārds nesen nonāca pie mums, un daudziem ir vieglāk un patīkamāk rakstīt, atveidojot oriģinālo pareizrakstību (kapučīno).

Таким образом, мы пишем слова исключения "жюри", "izpletnis" ar "u" palīdzību, daļēji pateicoties cieņu šo vārdu izcelsmei (galu galā, viņi ņēma kādu citu), daļēji tāpēc, ka mūsu dzimtā kārtība ir nedaudz novecojusi. Ja šie vārdi parādījās agrāk, tie nebūtu izņēmumi, jo viņi būtu izklausījušies nedaudz franču valodā (tāpat kā tie ir rakstīti).

izslēgšanas vārdi
Jūs būsiet pārsteigts, taču šādi vārdi ir izņēmumsangļu valodā ir sastopami tūkstošiem reižu biežāk. Viņi visur. Visi, kas ir mācījušies angļu valodu, un tie, kas to nav mācījušies, droši vien par to ir dzirdējuši. Tas ir rakstīts tā, kā to dzird - šeit noteikti nav runa par angļu valodu.

Piemēram, burta "u" lasīšanai ir septiņi noteikumi.Šķiet, ka tos var viegli iemācīties, bet nē, esiet tik laipns, lai uzzinātu vēl piecus izņēmumus (un tas ir vēl daži desmiti vārdu)! Kāpēc vārdi-izņēmumi ir tik izplatīti angļu valodā?

Ne velti sākumā mēs sniedzām piemēru ar "zhi-shi".Jūs pats varat apdomāt, kādas angļu valodas īpašības ir radījušas tik daudz izņēmumu. Lūdzu, ņemiet vērā, ka izņēmuma vārdi angļu valodā ir visbiežāk izmantotie, parastie, pamata vārdi. Tāpēc viņu pētījums netraucēja angļu valodai kļūt par vispopulārāko pasaulē. Izņēmumi tiek atkārtoti tik bieži, ka tos parasti ir viegli atcerēties.

Iemesls tik daudziem izņēmumiem angļu valodāvaloda slēpjas ne tikai britu ievērošanā tradīcijās, to konservatīvismā, bet arī milzīgā skaitā "svešu" ietekmju, un angļu valodas vēsture sākās 1. gadsimtā pirms mūsu ēras.

izslēgšanas vārdi krievu valodā

Angļu valodu ir ietekmējuši:

  1. Romieši. Līdz 80. gadiem.pirmajā gadsimtā bija jūtama romiešu klātbūtne Britu salās, viņi būvēja ceļus, nocietinājumus, kas vēlāk kļuva par lielām pilsētām (Mančestra, Lankastera). No latīņu vārdiem radās tādi vārdi kā iela (iela), siena (siena). Tomēr romiešu ietekme uz angļu valodu nebija tik nozīmīga.
  2. Germantsevs. Tieši viņi noteica angļu valodas likteni. Angļu un sakšu ciltis padzina britus.
  3. Skandināvi.Viņi uzbruka leņķiem un saksiem kopš 8. gadsimta. Turklāt viņi bija tuvi kaimiņi, kas nevarēja ietekmēt angļu valodu. Daudziem izplatītiem vārdiem ir skandināvu saknes, un tiem attiecīgi ir īpaša skaņa. Piemēram, vīrs (vīrs) ir aizdevuma vārds, kas ir izņēmums no noteikuma. Burts "s" tajā tiek lasīts kā "z", lai gan saskaņā ar noteikumiem pirms līdzskaņiem tas skan kā "s".
  4. Franču.Pēc 1066. gada vara nonāca normānu rokās. Daudzus gadus anglo-normāņu dialekts kļuva par galveno. Normana rakstu mācītāji, pārrakstot dokumentus, ieviesa valodā sev ērtus noteikumus. Viņi izmantoja franču burtus, lai apzīmētu noteiktas skaņas. Piemēram, pirms angļu valodā skaņu "k" apzīmēja ar burtu "c". Jebkurā gadījumā. Franču valodā tas pats burts nozīmēja to pašu skaņu tikai dažu patskaņu priekšā. Tāpēc šodien burtu "c" var nolasīt gan kā "k", gan kā "s".

Neskatoties uz to visu, tas ir precīziAngļu, nevis esperanto, lai gan pēdējā ir gandrīz neiespējami atrast vārdus-izņēmumus. Jebkurā dzīvajā valodā, neatkarīgi no tā, vai tā ir krievu vai angļu, ir novirzes no noteikumiem. Tie atspoguļo mūsu vēstures, rakstura sarežģītību, dod mums piederības sajūtu kaut kam patiešām grandiozam, lielai grupai, kuras daļa autoritātes tiek nodota mums. Varbūt tieši tāpēc slīpētais, bet tajā pašā laikā bezpersoniskais esperanto nav kļuvis populārs.

Ja salīdzinām krievu un angļu valodu, tadvārdu-izņēmumu parādīšanās iemesli ir līdzīgi, tomēr to skaits un īpašības atšķiras tikpat daudz kā mūsu vēsturiskie ceļi.