/ / Kāpēc valodā ir vārdi, idiomi? Frāzioloģisko vienību klasifikācija

Kas ir vārdi, frazeoloģiskās vienības valodā? Frazeoloģisko vienību klasifikācija

Krievu valodā, tāpat kā citās valodās, katram vārdam ir īpaša leksiskā nozīme. Vārds ir saistīts ar objektu, parādību, zīmi, kādu darbību.

Semantisko lomu valodā var atskaņot ne tikai vārds, bet arī frāzoloģiska vienība. Tas ir, idiomi ir blakus vārdnīcai.

Frazoloģija

Kas tad ir frazeoloģiskā vienība?Viņu piemēri ir labi zināmi ikvienam cilvēkam. Ņemsim vārdu "galva". To lieto daudzās frāzēs: "salauzt galvu", "cilvēks ar galvu", "sagraut galvu", "karsta galva". Ja vārds no sniegtajiem piemēriem netiek izmantots tā tiešajā nozīmē, tad var apgalvot, ka tas ir daļa no frazeoloģiskās vienības. Turklāt vārda nozīme visās kombinācijās nav vienāda.

Kādi ir frazeoloģisko vienību vārdi valodā

"Salauzot galvu" - nopietni domāt par kaut ko,atrisināt sarežģītu problēmu. “Cilvēks ar galvu” ir tas, kurš nepieņem stulbus lēmumus, ir gudrs un saprātīgs. "Pilnīgi sagraut" - izcīnīt galīgo uzvaru. "Karsta galva" - tā viņi saka par neapdomīgu, neapdomīgu vai karstasinīgu cilvēku.

Iezīme piemēriem, kas sniegtifrāzes ir tādas, ka tās lieto "iesaldētā", stabilā, nemainīgā gramatiskā un verbālā formā. Tieši šos runas pavērsienus sauc par frazeoloģiskajām vienībām.

Frazeoloģisko pagriezienu pazīmes

Ir vairākas pazīmes, kas var izskaidrot, kas ir frazeoloģiskā vienība. Šeit sniegtie piemēri papildinās funkcijas aprakstu.

  • Stabila verbālā forma ("topsy turvy").
  • Nemainīta gramatiskā forma ("septiņas piektdienas nedēļā").
  • Vārdu kārtības maiņas nepieļaujamība ("kā dzert dot").
  • Izmantojiet pārnestā nozīmē ("nomazgājiet kaulus").
  • Neiespējamība pievienot jaunus vai noņemt no esošo vārdu kombinācijas. ("Smejas cāļi").

Vārda "frazeoloģiskā vienība" nozīme

Tiek pētīts stabilas runas kombinācijasvalodniecības sadaļa - frazeoloģija. Lai saprastu termina nozīmi, pietiek to tulkot no grieķu valodas. Burtiskā tulkošana skan šādi: "doktrīna par runas pagriezieniem".

frazeoloģiskās vienības-sinonīmi

Visu kopu, faktisko stabilo kombināciju klātbūtni valodā sauc arī par frazeoloģismu.

Kas ir frazeoloģiskās vienības valodā?Kā tos pareizi lietot runā? Ko nozīmē konkrēta frazeoloģiskā vienība? Šie jautājumi interesē ne tikai bērnus, kuri sākuši mācīties valodu kā zinātni, bet arī pieaugušos, kuri jau ir daudz iemācījušies.

Frazeoloģisko vienību izcelsme

Persona, kura runā lieto frazeoloģiskās vienības,labi jāsaprot to nozīme. Tas viņam palīdzēs izvairīties no komiskām, neērtām situācijām, kas var rasties nepareizas vārdu lietošanas vai to nozīmes nesaprašanas dēļ. Frazeoloģisko vienību vēsture, zināšanas par to parādīšanās avotiem valodā ļaus cilvēkam kļūt informētākam šajā jomā.

Radās liela frazeoloģisko frāžu grupano cilvēku novērojumiem par dabas un sociālajām parādībām. Piemēram, "daudz sniega - daudz maizes", "nobijies vārna baidās no krūma", "ābols nokrīt netālu no ābeles".

Grupas skaits nav mazāksfrazeoloģiskās vienības, kas radušās no mitoloģijas, Bībeles tradīcijām vai konkrētiem vēsturiskiem notikumiem. Šādu kombināciju piemēri var būt frazeoloģiskas vienības: "Babilonijas pandemoniums", "Mamai pagājis", "nesaskaņu ābols", "Ariadnes pavediens". Iepazīšanās ar šādām frazeoloģiskām vienībām pavērs durvis uz vēstures pasauli vai seno mitoloģiju.

kas ir frazeoloģisko vienību piemēri

Noteiktas frazeoloģisko vienību grupas parādīšanāssaistīts ar personas profesionālo darbību, viņa amatniecību. Piemēram, kombinācija “bez pūkām, bez spalvām” vispirms tika izmantota mednieku vidū un nozīmēja vēlmi pēc laba medījuma medījuma.

Arī aizņemšanās no citām valodām ir izplatīta parādība frazeoloģijā. No vācu valodas radās izteiciens "neizturēt eksāmenu".

Lielu frazeoloģisko vienību grupu veido kombinācijas, kas saistītas ar Vecās baznīcas slāvu alfabēta burtiem. Piemēri ir šādas frazeoloģiskās vienības: “sākt no nulles”, “dot i”, “dot priekšroku”.

"Nav tāda zvēra, kas būtu briesmīgāks par kaķi", "Jūs dziedājāt visu - šobizness "," Ej uz turieni - es nezinu, kur. " Šeit ir stabilu kombināciju piemēri, kas valodā nonāca no tautas un autoru literārajiem darbiem.

Frazeoloģisko vienību avots var būt mūsdienu mākslas veidi - kino, literatūra, teātris.

Frazeoloģisko vienību klasifikācija

Neviens no esošajiem klasifikācijas veidiemfrazeoloģiskās vienības, pēc valodnieku domām, nevar uzskatīt par izsmeļošām. Galvenais iemesls tam ir lielais frazeoloģisko kombināciju pārejas formu skaits, ko dažkārt nevar attiecināt uz kādu konkrētu tipu.

Subjektīvā pieeja grupu noteikšanāfrazeoloģiskajām vienībām ir vieta arī valodnieku vidū. Šis fakts noved pie tā, ka disciplīnā parādās jauni termini, kas aizstāj esošos. Šajā situācijā neskaidrības ir neizbēgamas.

No iepriekš minētā mēs varam secināt, ka frazeoloģisko vienību klasifikācija ir jautājums, kas zinātniekiem būs jāatrisina nākotnē.

Tomēr šodien to lieto biežāk nekā citus.klasifikācija, kur tiek ņemta vērā "kohēzijas" pakāpe, vārdu savienojums frazeoloģiskajā vienībā. Pamatojoties uz to, izšķir šādas grupas: saaugumi (idiomas), frazeoloģiskā vienotība un kombinācijas. Atsevišķu grupu veido sakāmvārdi, teicieni, aforismi, frāzes.

Idioms

Nozīmīgu frazeoloģisma daļu veido idiomas (savienojumi). Tulkojums no grieķu valodas ļauj saprast šī termina nozīmi. Idios nozīmē dīvaini, ārkārtīgi.

Saplūšanai ir raksturīgi, ka visas frazeoloģiskās vienības nozīmi nevar pievienot no to veidojošo vārdu nozīmēm. Tas izskaidrojams ar to, ka idiomas valodā ienāca kopš seniem laikiem.

Šādu frazeoloģisko vienību piemēri: "izbrīnīties", "pārliecinoši slikti", "sist īkšķus uz augšu", "asināt bārkstis".

frazeoloģisko vienību klasifikācija

Šim tipam ir raksturīgi šāda veida frazeoloģismiīpaša valoda, un to burtiskā tulkošana citās valodās nav iespējama, nezaudējot nozīmi. Apsveriet, kā, piemēram, situāciju, kad cilvēki tiekas privāti.

Krieviski viņi teiks, ka viņi tikās "araci pret aci ". Šīs valodas dzimtā runātājiem teiktā nozīme būs ārkārtīgi skaidra. Franči situāciju aprakstīs ar vārdiem: tête-à-tête. Izteiciena tulkošana krievu valodā sagādās smaidu - "galva pret galvu" nozīmē šo izteicienu. No angļu valodas aci pret aci tiks tulkots kā "aci pret aci". Un vācu zwischen den vier Augen nozīmē "starp četrām acīm".

Izmantojot šo piemēru, jūs to atkal varat redzētka idiomas ir savdabīgi izteicieni, kas var pastāvēt konkrētas tautas valodā, to nozīme ir saprotama tikai tad, ja vārdi tiek lietoti kopā, nedalāmi.

Frazeoloģiskā vienotība

Ir tēlaini runas pagriezieni krievu valodā,kuras leksisko nozīmi zināmā mērā var atklāt, pamatojoties uz to veidojošo vārdu nozīmi. Šādus runas pavērsienus parasti sauc par frazeoloģiskām vienībām. Piemēri: "plātīšanās", "zobu ievietošana plauktā", "nulles uzmanība", "piemēram, ūdens no pīles muguras".

frazeoloģiskās vienības ar vietniekvārdiem

Viena no frazeoloģiskās vienotības iezīmēmir tas, ka tam ir tieša un pārnestā nozīme. Piemēram, "ej strupceļā". Pirmā nozīme ir tieša - atrasties tajā ceļa daļā, no kuras nav izejas, un pārnestā nozīme nav redzēt izeju no pašreizējās dzīves situācijas.

Frazeoloģiskās kombinācijas

Ir vēl viena nozīmīga grupafrazeoloģiskās vienības, kuras sauca par "frazeoloģiskām kombinācijām". Tas ietver vārdus ar brīvu un saistītu nozīmi. Tajā pašā laikā frazeoloģiskās vienības neatņemamo semantisko nozīmi veido to veidojošo vārdu individuālās nozīmes. "Bosoma draugs", "delikāts jautājums", "zvērināts ienaidnieks", "uzsit degunu" ir šādu kombināciju piemēri.

No šīs grupas varat rakstīt frazeoloģiskās vienībasdažādos veidos, tas ir, tajā ir iespējams aizstāt vismaz vienu vārdu - "sadedzināt ar kaunu", "izdegt ar naidu", "sadedzināt mīlestības dēļ", "sadedzināt greizsirdības dēļ".

rakstīt frazeoloģiskās vienības

Frazeoloģiskie izteicieni

Īpašu frazeoloģisko vienību grupu veido paziņaskopš bērnības sakāmvārdi, teicieni, spārnotie vārdi, aforismi. Tajā ietilpst arī runas zīmogi. Šādas leksiskās vienības sauc par "frazeoloģiskām izteiksmēm".

Salīdzinot ar cita veida frazeoloģiskajām vienībām, šo grupu visvairāk lieto sarunvalodā un grāmatu runā.

Frazeoloģismi-sinonīmi

Dažreiz jūs varat atrast dažādas frazeoloģiskās vienības, kas apzīmē vienu un to pašu parādību, objektu, zīmi, darbību. Šāda veida frazeoloģismi var piederēt vienai vai vairākām valodām.

Piemēram, krievu valodā visi zinafrazeoloģiskā vienība "padarīt mušu no mušas", kas nozīmē "pārspīlēt notikuma nozīmi". Frazeoloģisms ar līdzīgu nozīmi pastāv arī citās valodās. Polijā viņi saka: “No adatas izgatavo pīķi”. Čehu valodā ir arī izteiciens ar līdzīgu nozīmi. Tas izklausās šādi: "izveidojiet kameli no oda". Angļu valodā ir frazeoloģiska vienība “padarīt kalnu no kurmja rakuma”.

Frazeoloģismi-sinonīmi var pastāvēt arīviena valoda. Piemēram, apsveriet situāciju, kad ir jāpasaka, kā cilvēks strādā, kā viņš strādā. Lai tās darbību varētu raksturot spilgti un pārnestā nozīmē, visprecīzāk tiek izmantota viena no esošajām frazeoloģiskajām vienībām - “nenogurstoši strādāt”, “strādāt ar uzlaitītām piedurknēm”, “darboties uzacu sviedros”.

Vietniekvārdi frazeoloģiskās vienībās

Ja paskatās uz stabilām kombinācijām no punktaņemot vērā dažādu runas daļu izmantošanu tajās, var redzēt, ka ļoti bieži sastopamas frazeoloģiskās vienības ar vietniekvārdiem. Tajā pašā laikā visbiežāk tiek izmantoti īpašnieka, refleksīvie, atribūtīvie vietniekvārdi. Šādu frazeoloģisko vienību piemēri: “būt mierā”, “savilkt sevi kopā”, “mīzt”, “nest uz pleciem” un daudzas citas.

frazeoloģisko vienību vēsture

Frazeoloģismi ar vietniekvārdiem skaidri raksturo cilvēku, dod viņam novērtējumu, atspoguļo uzvedību, stāvokli un viņa darbību.

Kādi ir frazeoloģisko vienību vārdi valodā?

Frazeoloģiskie pagriezieni rotā runu, padarot totēlains, izteiksmīgs. Stabilas kombinācijas bagātina cilvēka vārdu krājumu, kas ļauj viņam visprecīzāk un spilgtāk izteikt savas domas. Izmantojot frazeoloģiskās vienības, cilvēks var precīzi un kodolīgi izteikt plašu, dziļu domu - divos vai trīs vārdos.

Frazeoloģismi spēj izrotāt literāro darbu valodu, tāpēc rakstnieki un dzejnieki plaši izmanto šo rīku, padarot viņu darbus spilgtus, neatkārtojamus un krāsainus.

Uzmanība frazeoloģisko vienību parādīšanās vēsturē, to nozīme ikvienam ļaus palielināt savu vispārējo zināšanu līmeni.

Cilvēks apdomā jautājumu par to, kas ir valodāfrazeoloģisko vienību vārdi kalpo, neviļus nonāk pie secinājuma, ka šīs stabilās kombinācijas ir sava veida atgādinājums par cilvēku dzīvi un kultūru, tās gadsimtiem senajām tradīcijām, vēsturisko pieredzi. Frazeoloģismi ir tādu cilvēku atmiņa, kuri pieder noteiktai nacionālajai kultūrai.

Frazeoloģiskās vārdnīcas

Frazeoloģisko vienību leksiskā nozīme, to parādīšanās vēsture valodā, pieļaujamās lietošanas formas ir atrodamas vienā no frazeoloģiskajām vārdnīcām. Šodien ir publicēts diezgan liels skaits no tiem.

Uzziņu grāmatu materiāls ir sadalīts vārdnīcas ierakstos.Tie satur visu pieejamo informāciju par konkrētu frazeoloģisko vienību. Runas kultūras celšanā, vārdu krājuma bagātināšanā tieši šāda vārdnīca var sniegt nenovērtējamu palīdzību.

Turklāt eksperti atzīmē, ka esošiefrazeoloģisko vienību krājumu - tā ir valodas bagātība - cilvēki neizmanto pilnībā, ierobežotā veidā. Tāpēc daži filologi pat iesaka apgūt jaunus izteicienus paši. Pēc šādām nodarbībām cilvēks sāk labāk saprast, ko frazeoloģisko vienību vārdi kalpo valodā, un tos izmantot runā.