/ / אינפיניטיב באנגלית: עם או בלי אל ודקויות התרגום

אינסופי באנגלית: עם או בלי ודקויות של תרגום

למי שמבין אנגלית, האינפיניטיב רק לעתים נדירות מציג קושי בתרגום, כי קל לזכור שעם חלקיק לאחר מכן פועל (לדוגמה, ללמוד) מתורגם על ידי פועל בצורה בלתי מוגדרת (מה לעשות? - ללמוד).

בשלבים אחרים של שליטה בדקדוק, מסתבר שבניגוד לשפה הרוסית, ישנן מספר צורות של האינפיניטיב: אלו הן צורות הקול הפעיל והפאסיבי (לספר/שיגידו לו); צורה מושלמת וצורה מתמשכת (להקשיב). עם זאת, הצורות האחרונות נדירות למדי.

לרוב בפועל אנו נתקליםבאמצעות האינפיניטיב הפשוט. לעתים קרובות האינפיניטיב באנגלית, בשילוב עם פעלים מודאליים, הוא חלק מהפרדיקט המילולי. זה במקרה גם תוספת. לזהות את האינפיניטיב ולתרגם איתו משפט זה לא קשה. הבלבול הגדול ביותר מתעורר כאשר אתה צריך להשתמש בו בעצמך: האם יש צורך בחלקיק? לאחר מכן, נזכור בקצרה את הכללים הבסיסיים, תוך שימת לב להיבטים המעניינים ביותר של התרגום.

מתי יש צורך

1. עם החלקיק to, האינפיניטיב באנגלית משמש עם פועל מודאלי אחד. חריג זה לכלל הנפוץ הוא צריך. זה כולל גם פעלי עזר כאשר הם מבצעים את הפונקציות של מודאלי (חייב ועוד אחד, להיות). בכל המקרים הללו, פעלים אלו מבטאים הכרח, חובה, אם כי בדרגות שונות. הבה נסביר יותר וניתן דוגמאות.

זו ארוחת ערב רשמית, אתה צריך ללבוש שמלת ערב. - זו מסיבה רשמית, אתה צריך להיות בשמלת ערב.

2. משלים הוא עוד שימוש נפוץ ביותר באינפיניטיב באנגלית. אחרי הפעלים האלה:

- פעלים המבטאים גישה, תשוקה (אהבה, שנאה, תקווה, לאסוף וכו')

ו רוצה לבוא אחזור בקרוב. "אני חולם לחזור לכאן בקרוב.

- עוד כמה פעלים שהם די פופולריים בדיבור, למשל: צריך, להסכים, להחליט, ללמוד, כמה אחרים; בתוספת כינוי (ללמד smb, אמור smb).

רשימה מלאה של פעלים ואחריו אינפיניטיבבאנגלית אתה צריך להשתמש עם החלקיק אל, אתה יכול למצוא אותו בכל הפניה דקדוקית. בנוסף, אם יש לכם ספק לגבי פועל מסוים, מומלץ להשתמש במילון אנגלי-אנגלי טוב ממו"ל מהימן, כמו אוקספורד או מקמילן. הם מציינים את המבנים שבהם נעשה שימוש הפועל הזה. מילונים מקוונים יהיו גם שימושיים, למשל, multitran.ru (ביטויים שבהם הוא משמש ניתנים לאחר המשמעויות של הפועל).

הערה: אותם פעלים עשויים לדרוש תוספת אחרי עצמם, או שלא. חלקיק ה-to קיים תמיד. אלה כוללים פעלים נפוצים כגון אוהב, שואל, רוצה וכמה אחרים.

עלינו להתעכב עליהם בפירוט קטן יותר, מכיוון שהם נדרשים בעת תרגום מרוסית מבנים כגון "אני רוצה שת...".

אני רוצה שתיקח אותנו לשם. - אני רוצה שתנהג אותנו שם.

אני מצפה ממך להיות בשעה 9 חד. - אני מצפה ממך להיות בשעה 9.

הלוואי שהוא היה יותר סבלני. - אני "ד כמו שהוא יהיה יותר סבלני.

הערה:במקרה זה, אנו משמיטים את ה"אז כך". אין איגודים. אם אנחנו רוצים שמישהו אחר יעשה את זה, אנחנו משתמשים באינפיניטיב. שמירה על החלקיק. לא לשכוח את הכינוי כהשלמה (אתה, למשל), כדי שיהיה ברור ממי אנחנו רוצים להשיג זאת.

3. ביטוי יעד:

תן לי זמן להתכונן. - תן לי זמן להכין. כאשר מתרגמים מבנים כאלה לרוסיתאנו משתמשים גם בצורה הבלתי מוגדרת של הפועל ("להכין"); גם האיגוד רשאי ("להתכונן"). בהיעדר תרגול, הפעולה ההפוכה, כלומר בניית משפטים עם הבעת מטרה באנגלית, עשויה להיראות קצת יותר קשה. אז, זכרו: "מטרה, כוונה - אינסופית." לתרגול, תרגם כמה משפטים פשוטים:

באתי לדבר איתך.

החלפתי מקום עבודה כדי לבלות יותר זמן עם הילדים שלי.

בלי לעשות

יש הרבה פחות מקרים שבהם יש להשתמש באינפיניטיב באנגלית ללא to. ככלל, זה מתרחש לאחר הרוב המכריע של פעלים מודאליים, כמו גם פעלים עשה ו תן (קול פעיל) ואחרי כמה ביטויים: היה טוב יותר (בדיבור בעל פה לעתים קרובות יותר "יותר טוב), לא יכול אלא, מעדיף, שום דבר מלבד, למה לא ואחרים.

אתה חייב לשבת שֶׁקֶט. - אתה צריך להיות בשקט.

אתה לא יכול להיות רְצִינִי! - אתה בהחלט צוחק!

ו לא יכול שלא להתפעל אתה. "אני לא יכול שלא להעריץ אותך.

לא תן לי לדבר. הוא נתן לי את המילה שלו.

כפי שאתה יכול לראות, השימוש הנכון באינפיניטיב בדיבור וכתיבה דורשים קצת תרגול. אל תזניחו את התרגילים ואל תהססו להתייחס לספרי עיון ומילונים: אלו הם העוזרים הנאמנים שלכם בתהליך לימוד כל שפה זרה.