Προσαρμογή λέξεων δανείου στους νόμουςμια νέα γλώσσα για αυτούς έρχεται πάντα με προβλήματα. Ως αποτέλεσμα, η ορθογραφία τέτοιων όρων είναι συχνά δύσκολη. Για παράδειγμα, ας ρίξουμε μια ματιά στον τρόπο ορθογραφίας της «σήραγγας» ή της «σήραγγας». Σε τελική ανάλυση, αυτός ο όρος ήρθε στη ρωσική γλώσσα στα μέσα του 19ου αιώνα. και έκτοτε προκάλεσε διαμάχη σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο γράφτηκε και προφέρεται.
Τι σημαίνει η λέξη «σήραγγα» (ή «σήραγγα»);
Πριν καταλάβετε την ορθογραφία, αξίζει να μάθετεη έννοια του ανδρικού ουσιαστικού που μελετάται. Αυτός ο όρος αναφέρεται σε ειδικές υπόγειες κατασκευές μέσω των οποίων διέρχονται σιδηροδρομικές γραμμές, αυτοκινητόδρομοι ή συνηθισμένοι πεζόδρομοι / ποδήλατα. Οι διαστάσεις και το μήκος αυτών των κατασκευών μπορεί να ποικίλλουν.
Τα τελευταία χρόνια, ο όρος αυτός ονομάζεται επίσηςένα μεγάλο σκουλαρίκι που εισάγεται στο λοβό του αυτιού, τεντώνοντας το με αυτόν τον τρόπο. Είναι ενδιαφέρον ότι, με την πρώτη ματιά, αυτή η καινοτομία έχει μια μάλλον αρχαία ιστορία. Μια παρόμοια παράδοση υπήρχε μεταξύ των αρχαίων φυλών σε διαφορετικές ηπείρους πολύ πριν από την εποχή μας, και έβαλαν επίσης σήραγγες (ή σήραγγες) στα χείλη, τα φτερά της μύτης, τα μάγουλα κ.λπ.
Σήμερα, η μόδα για τέτοια κοσμήματα μεταξύ των νέων μειώνεται σταδιακά, αλλά η πιθανότητα επιστροφής του στο μέλλον είναι πολύ υψηλή.
Πώς να γράψετε σωστά
Έχοντας ασχοληθεί με τη λεξική σημασία της εν λόγω λέξης, αξίζει να μάθετε πώς να γράφετε σωστά το "tunnel" ή το "tunnel".
Σύμφωνα με τους σύγχρονους κανόνες της ρωσικής γλώσσας,και οι δύο επιλογές είναι σωστές και ίσες. Επιπλέον, μια τέτοια παράδοση έχει καθιερωθεί από τον 19ο αιώνα, όταν αυτός ο όρος έγινε στα ρωσικά. Έτσι, σήμερα, όπως πριν από εκατό χρόνια, μπορείτε ελεύθερα να μιλήσετε και να γράψετε "σήραγγα" ή "σήραγγα" κατά την κρίση σας, χωρίς φόβο να κάνετε λάθος.
Η ιστορία της εμφάνισης στη ρωσική γλώσσα του τρόπου γραφής "τούνελ"
Έχοντας μάθει ότι και οι δύο επιλογές είναι ισοδύναμες, αξίζει να διευκρινιστεί γιατί προέκυψε ένα τέτοιο περιστατικό.
Το γεγονός είναι ότι αυτός ο όρος έγινε στα ρωσικάδιαμεσολάβηση της αγγλικής ουσιαστικής σήραγγας. Μαζί με το όνομα, δανείστηκε η μέθοδος προφοράς: [tunnel ']. Έτσι, εμφανίστηκε μια παραλλαγή της ορθογραφίας "Tunnel" με το γράμμα "y".
Αξίζει να σημειωθεί ότι παγιδεύτηκε μεταξύ των μηχανικώνκαι ειδικοί στην κατασκευή τέτοιων κατασκευών. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο σχηματίστηκαν όροι μιας ρίζας στενού προφίλ όπως «σήραγγα» και το όνομα της νόσου «σύνδρομο σήραγγας» (σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα) από αυτό.
Πρέπει να σημειωθεί ότι στα γαλλικά (απόπου αυτός ο όρος μόλις έφτασε στους Βρετανούς) η λέξη γράφεται και προφέρεται με "y" - tunnel (και όχι tonnelle, όπως ισχυρίζονται ορισμένοι γλωσσολόγοι, δεδομένου ότι σε αυτή τη μορφή αυτή η λέξη σημαίνει "mandrel", όχι "tunnel").
Από πού προήλθε η ορθογραφία με "o";
Όπως αναφέρθηκε παραπάνω, η ορθογραφία "σήραγγα"Ή «σήραγγα» έχουν διαδοθεί σχεδόν από τη στιγμή που εισήλθαν στη ρωσική γλώσσα. Επιπλέον, κανένα λεξικό δεν καταγράφει τη χρήση μιας μόνο παραλλαγής.
Από πού προήλθε η παράδοση της γραφής και της ομιλίας;"σήραγγα"? Για να απαντήσετε σε αυτήν την ερώτηση, αξίζει να θυμηθείτε μια μικρή ιστορία. Έτσι, τον 19ο αιώνα, παρά τον πόλεμο με τον Ναπολέοντα, η γαλλική γλώσσα ήταν μια από τις πιο διαδεδομένες μεταξύ των ευγενών. Αν και σε αυτήν η λέξη, γράφτηκε και προφέρθηκε με "y", αυτός ο όρος σχηματίστηκε από το παλιό γαλλικό ουσιαστικό tonel. Οι γλωσσολόγοι πιστεύουν ότι, με τη σειρά του, δανείστηκε επίσης, αλλά από τα ισπανικά, στα οποία εξακολουθεί να υπάρχει σήμερα και μεταφράζεται ως «βαρέλι».
Παρεμπιπτόντως, η γαλλική γλώσσα χρησιμοποιεί την ίδια ριζική λέξη τόνος - «τόνος» (ένα μέτρο βάρους) και λιγότερο συχνά «βαρέλι» (αν και πιο συχνά με αυτό το νόημα χρησιμοποιείται ο γνωστός όρος baril).
Λόγω του γεγονότος ότι τον 19ο αιώνα.(όπως και στο παρελθόν) οι αλλοδαποί συνήθως κλήθηκαν να χτίσουν καινοτομίες, ίσως οι Γάλλοι εισήγαγαν την παράδοση της γραφής και της ομιλίας με το "o", και οι Γερμανοί (στη γλώσσα των οποίων αυτή η λέξη γράφεται επίσης σήραγγα) - με "y".
Είναι δυνατόν να γράψετε στα ρωσικά αυτό το ουσιαστικό με ένα γράμμα "n"
Ενδιαφέρον γεγονός, διπλή ορθογραφία της μελέτηςΟι λέξεις είναι τυπικές όχι μόνο για τα ρωσικά, αλλά και για τα Λευκορωσικά (σήραγγα και τόνελ), Βουλγαρικά (σήραγγα και σήραγγα), Λιθουανικά (τόνελι και τούνελ) και Πολωνικά (τόνελ και σήραγγα). Παρεμπιπτόντως, πιθανώς μέσω του ενδιάμεσου του τελευταίου, θα μπορούσε να μπει στα ρωσικά. Ωστόσο, στην ουκρανική γλώσσα επιτρέπεται η χρήση μόνο ενός τρόπου γραφής: "tunnel".
Πρέπει να σημειωθεί ότι στα περισσότεραΟι παραπάνω μεταφράσεις του όρου γράφονται όχι δύο, αλλά μόνο ένα γράμμα "n". Από αυτή την άποψη, ορισμένοι άνθρωποι έχουν μια ερώτηση, αλλά πώς να γράψουν σωστά: μια σήραγγα ή μια σήραγγα, σύμφωνα με τους κανόνες της Ρωσίας;
Σε αντίθεση με τις περισσότερες σλαβικές γλώσσες, τοΜόνο στα ρωσικά διπλά "nn" και στις εκδόσεις "tunnel" και "tunnel". Ένα παρόμοιο χαρακτηριστικό δανείστηκε κάποτε από την αγγλική γλώσσα, στην οποία ο εν λόγω όρος γράφεται πάντα με δύο γράμματα nn - tunnel.