/ / Idiom se slovem "zub": příklady, význam

Phraseological jednotky se slovem "zub": příklady, což znamená

V ruštině existuje mnoho zavedených frází, tzv. Frazeologických jednotek, které používáme téměř každý den. Jedná se o fráze, které mají obvykle obrazový význam.

idiomy se slovem zub

A v tomto článku se podíváme na to, coidiomy se slovem "zub" lidé používají ve svém projevu. Takové fráze lze spočítat nejméně tucet. Všechny mají jiný význam a často se nacházejí ve slovníku.

"Zuby mluvit"

Tento idiom se používá velmi často anaznačuje, že osoba, ve které je tato fráze vyslovována, se snaží přejít na jiné téma, odvádí svého partnera od hlavního problému nebo podstaty konverzace.

A tento výraz pochází z dávných dob aPříběh jeho vzhledu je velmi jednoduchý: léčitelé šeptali různá slova do ucha osoby, která přišla s bolestmi zubů, snažila se rozptýlit, „mluvit“ zub.

Tyto výrazy například odhalí podstatu fráze:

"Ty tady nemluvíš moje zuby"

"Nemusím mluvit zuby, mluvit v podstatě."

"Zub je"

Tento idiom je možná lépe známý v„zubní mlýn“, ale jejich hodnota je stejná. Znamená to nést plán na pomstu za něco, skrývat zlobu, osobní nepřátelství. Jako příklad lze uvést následující větu se slovem "zuby":

"Ostří se proti ní za to, že ho nechal."

"Od té doby mám zášť proti jednomu z našich spolužáků."

"Vypukly zuby"

Tento výraz se používá, když potřebujete říct, že člověk má po něčem velkou touhu, chtěl něco získat.

mluvit zuby

"Když jsem viděl ty šaty, zuby mi pálily."

"Miska vypadala tak přitažlivě, že se oči a zuby rozšířily."

"Něco víte"

Další idiom, který k nám přišel z minulých století. Pokud člověk použije tuto frázi, znamená to, že zná jakékoli téma nebo otázku důkladně, srdcem, takže na nic není možné si stěžovat.

Происхождение этой фразы идет к обычаю проверять mince na pravost zubů. Dříve, aby se zjistilo, zda zlatá mince, mohlo by to být lehce stisknuté zuby. A pokud na něm zůstane skus, pak je mince skutečná.

„Dnes jsem se na zkoušku dokonale připravil! Vstupenky znají srdcem. "

"Zuby na polici"

Tento idiom pochází také z dávných dob.Někteří lidé se dnes mylně domnívají, že mluvíme o lidských zubech, a tady je důvod. Podstatou této fráze je žít z ruky do úst, když není nic k jídlu nebo není dostatek zdrojů pro existenci. Tento výraz je dnes velmi dobře znám. Ale „na polici“ v tomto případě neskládejte zuby, ale zuby různých polních nástrojů - hrábě, pily, protože když nejsou potřeba (žádná sezóna, žádná sklizeň), jejich zuby byly složeny na polici.

„Pokud si teď koupíme novou lednici, je to jen stohování zubů na polici.“

„Neexistují žádné peníze, i když si položíte zuby na polici“.

"Zub nemá zub"

Říkají tedy o člověku, je-li velmi chladný nebo velmi vyděšený, chvějící se.

zub nespadá

Takové idiomy se slovem "zub" jsou také snadno slyšitelné v každodenním životě. Tento výraz nezpůsobuje zmatenost, protože samotná fráze popisuje její podstatu, zde není žádný obrazový význam. Například:

„Pojď rychle do domu! Mráz je takový, že nemám zub na zub. “

"Zuby na objetí"

Выражение «зубы объел» по смыслу сходно с более slavný idiom "pes jíst." Tyto idiomy se slovem "zub" znamenají, že člověk získal zkušenosti, získal dovednosti v práci s něčím, získal důkladné znalosti v některých záležitostech.

Pro označení mnoha zkušeností v některých oborech se používá výraz „jedli zuby“.

"Ano, jedl jsem všechny ty zuby na tyto úkoly."

"V tomto případě se nepřesáhnu, jedl jsem na něj zuby."

"Zub za zub"

Každý zná biblický výraz"Oko za oko, zub za zub." Tento výraz měl doslovný význam. V zákonech pro Židy Bůh zavedl takové pravidlo, že pokud si někdo myslí, že způsobil ublížení na svém bližním, pak by měl vrátit totéž: „zlomeninu zlomeniny, oko za oko, zub za zub“. To je samozřejmě odporné normám křesťanské morálky, protože pomsta je odsuzována Biblí. V tuto chvíli však hovoříme o frazeologismu, či spíše o jeho poslední části, která popisuje podstatu fráze tak živě jako celý výraz.

větu se slovy zuby

Jak je zřejmé, tento výraz popisuje pomstu, spravedlivou odplatu, tj. Rovnocennou reakci na morální nebo fyzické zranění osoby.

"Jak jsi mi to udělal, tak já." Zub po zubu. “

"Nemůžete to roztrhnout zuby"

Tento idiom se používá jak k popisu vlastností objektů, tak lidí. Označení je jedno: znamená to, že je těžké se dostat, něco drží pevně nebo je obtížné dosáhnout.

Pokud mluvíme o objektu, pak se výraz použije takto:

"Hřebík pevně uvízl v desce - nemůžeš ho roztrhat zuby."

A pokud mluvíme o člověku, používá se v obrazném smyslu (příklad je uveden z literárního díla):

„Na chvíli vám dám tohoto hosta. Pokud chytí kudrlinku, nemůžete ji roztrhnout zuby. A vždycky to můžu vzít. “

"Příliš tvrdý"

Známá fráze. Používáme ho, když chceme říci, že nemůžeme dělat konkrétní úkol. Není důležité, nedostatek zkušeností, znalostí nebo fyzické síly, podstata zůstává stejná.

"Ach, ta hora je pro mě příliš tvrdá."

"Kolik jsem se nesnažil tuto situaci vyřešit, je to pro mě příliš těžké."

Moderní idiomy

Existují také frazeologické jednotky se slovem „zub“, které se objevily ne tak dávno, ale jsou také široce používány a jsou známy mnoha lidem.

frazeologické jednotky se slovem zuby a jejich význam

Mezi takové dobře zavedené výrazy patří například fráze „ne v zubu s nohou“. Říkají tedy, když chtějí prohlásit nevědomost nebo nepochopení toho, co se děje, nebo podstatu nějakého problému.

„Jsem v této molekulární fyzice až po zuby.“

"- Co se tu stalo?

„Nekopu do zubů.“

Další frazeologická jednotka k nám přišla z lexikonuzločinec - "Dávám zub." Tento výraz znamená, že člověk nebude lhát a v každém případě splní svůj slib. Jeho druhým významem je důvěra ve spravedlnost člověka, která je podobná ve smyslu výrazů „jak pít dávat“ nebo „jasná jako denní světlo“.

„Jak jsem řekl, tak to bude, dám zub.“

Tento výraz pochází ze skutečnosti, že vVe vězení neměl ten muž nic, co by za slib ručilo. Muž proto s cílem potvrdit své úmysly slíbil, že si vylomí vlastní zub, pokud poruší své slovo.

Závěr

Článek obsahuje frazeologické jednotky se slovem„zuby“ a jejich význam. Jak vidíte, je jich docela málo a všechny mají různé významy. Všechny tyto výrazy jsou nicméně široce používány v literatuře a v každodenním životě.