Jakmile se objeví první rádiové přijímače,telefony a televizory šokovaly celý svět. Bylo to opravdu úžasné! Nové jevy vyžadovaly tituly. Takže v ruském jazyce existují slova-neologismy, které dosud nebyly a nemohly být.
"Promotér", "restyling", "rebranding","Nanotechnologie", "franchising" - tato slova ještě nejsou zcela srozumitelná a známá všem. Proto je stále možné definovat je v "neologisms" skupině. Příklady těchto nových slov jsou dočasné. Koneckonců, velmi brzy si na ně lidé zvyknou a začnou je používat v každodenním projevu.
V podstatě byla výše uvedená slovazapůjčeny v ruštině od cizinců, jsou to takzvané "neologizmy, které pocházejí z jiných jazyků". Příklady tohoto jevu mohou nosit jiný způsob vzhledu. Například existují nová slova autora, individuálně-stylistická.
Tento proces se nazývá derivačníodvození. To znamená, že někdo, používající známé morfémy a konvenční vzory slov, vytváří v stylistickém hledisku nové, více pestré barvy. Příklady neologismů vynalezených spisovateli jsou gogolská adjektiva "zeleně-moudře", vypustit do světla Mayakovského "serpasty", "kladivo", "hulk". Je pravda, že dnes tato slova mohou být spíše nazývána archaismem: srp a kladiva zmizely z národního znaku země a obraz "zeleně raněné břízy" je přítomen v každé druhé básni.
Někdy probíhá proces v jazyce.transliterace. To znamená, že se slovo zdá být asimilováno pod vlivem pravidel výslovnosti jazyka, který jej přijímá. To se stalo s latinským slovem "intonatio", který v ruštině začal znít jako "intonace".
Dnes je velmi módní "vtipkovat" s tímto jazykempsaní vlastních slov, míchání cizích slov a ruských oficiálních částí řeči nebo morfémy. Často se ukazuje poměrně směšný neologismus. Příklady jsou výrazy "tvář o stole", "skype", "hazard".
Většina literárních vědců se domnívá, že je nadměrnáucpávání ruského jazyka mu ublíží spíše než rozvíjí. Koneckonců, mnoho ruských jevů může být nazváno. To platí zejména o nových jménech profesí a pozic, které, pokud o tom přemýšlíte, již existují.