/ / Tunnel eller tunnel - hur är det korrekt? Hur man stavar ordet "tunnel"

Tunnel eller tunnel - hur? Hur stavar du ordet "tunnel"

Anpassa lånord till lagarett språk som är nytt för dem kommer alltid med problem. Som ett resultat är stavning av sådana termer ofta svår. Som ett exempel, låt oss ta en titt på hur "tunnel" eller "tunnel" stavas. När allt kommer omkring kom denna term till ryska i mitten av 1800-talet. och har sedan dess orsakat kontroverser över hur det skrevs och uttalades.

Vad betyder ordet "tunnel" (eller "tunnel")?

Innan du hanterar stavningen är det värt att vetabetydelsen av det manliga substantivet som studeras. Denna term avser speciella underjordiska strukturer genom vilka järnvägsspår, motorvägar eller vanliga gång- / cykelvägar passerar. Storleken och längden på sådana strukturer kan variera.

tunnel eller tunnel

Under de senaste åren kallas denna term ocksåen stor örhänge som sätts in i örsnibben och sträcker den på detta sätt. Det är intressant att denna innovation vid en första anblick har en ganska gammal historia. En liknande tradition fanns bland antika stammar på olika kontinenter långt före vår tid, och de satte också tunnlar (eller tunnlar) i läppen, näsvingarna, kinderna etc.

tunnel eller tunnel hur man skriver korrekt

Idag minskar mode för sådana smycken bland ungdomar gradvis, men sannolikheten för att de kommer tillbaka i framtiden är mycket hög.

Hur man skriver korrekt

Efter att ha behandlat den lexikala betydelsen av det aktuella ordet är det värt att lära sig att skriva "tunnel" eller "tunnel" korrekt.

tunnel eller tunnel som stavad

Enligt de moderna normerna för det ryska språket,båda alternativen är korrekta och lika. Dessutom har en sådan tradition upprättats sedan 1800-talet, när denna term kom in på ryska. Så idag, som för hundra år sedan, kan du fritt tala och skriva "tunnel" eller "tunnel" efter eget gottfinnande, utan rädsla för att göra ett misstag.

Historien om utseendet på det ryska språket av sättet att skriva "tunnel"

Efter att ha lärt oss att båda alternativen är likvärdiga är det värt att klargöra varför en sådan incident uppstod.

Faktum är att denna term kom in på ryska igenomförmedling av det engelska substantivet tunnel. Tillsammans med namnet lånades uttalsmetoden: [tunnel ']. Således uppstod en variant av stavningen "Tunnel" med bokstaven "y".

Det är värt att notera att han förankrade sig bland ingenjörernaoch specialister på konstruktion av sådana strukturer. Därför bildades sådana smala enstaka termer som "tunnling" och namnet på sjukdomen "tunnelsyndrom" (karpaltunnelsyndrom).

tunnel eller tunnel
I detta ord och liknande fras aldrigbokstaven "o" placeras i stället för "y". Men om vi inte talar om sjukdomsnamnet kan adjektivet "tunnel" skrivas med bokstaven "o": "tunnel".

Det bör noteras att på franska (frånsom denna term just kom till britterna), skrivs ordet och uttalas med "y" - tunnel (och inte tonnelle, som vissa lingvister hävdar, eftersom detta ord i denna form betyder "dorn", inte "tunnel").

Var kom stavningen med "o" ifrån?

Som nämnts ovan är stavningen "tunnel"eller "tunnel" har varit utbredd nästan från det ögonblick de kom in på ryska. Dessutom registrerar ingen ordlista användningen av endast ett alternativ.

Varifrån kom traditionen att skriva och tala?"tunnel"? För att svara på denna fråga är det värt att komma ihåg en liten historia. Så på 1800-talet, trots kriget med Napoleon, var det franska språket ett av de mest utbredda bland adeln. Även om det ifrågavarande ordet också skrevs och uttalades med "y", bildades denna term från det gamla franska substantivet tonel. Språkforskare tror att det i sin tur också lånades ut, men från spanska, där det fortfarande finns idag, och översätts som "fat".

tunnel eller tunnel

Förresten använder det franska språket samma rotord ton - "ton" (ett mått på vikt) och mindre ofta "fat" (även om det i den betydelsen oftare används den välkända termen baril).

På grund av det faktum att på 1800-talet.(liksom tidigare) utlänningar vanligtvis uppmanades att bygga innovationer, kanske introducerade fransmännen traditionen att skriva och prata med "o", och tyskarna (på vars språk detta ord också stavas tunnel) - med "y".

Är det möjligt att på ryska skriva detta substantiv med en bokstav "n"

Intressant faktum, dubbel stavning av de studeradeorden är typiska inte bara för ryska utan också för vitryska (tunel och tonel), bulgariska (tunel och tunel), litauiska (tonelis och tunelis) och polska (tonel och tunel). Förresten, förmodligen genom mellanhand för den senare, kan det komma in på ryska. Men på det ukrainska språket är det tillåtet att bara använda ett sätt att skriva: "tunnel".

Det bör noteras att i de flestaOvanstående översättningar av termen är skrivna inte två utan bara en bokstav "n". I detta avseende har vissa människor en fråga, hur man skriver korrekt: en tunnel eller en tunnel, enligt ryska regler?

Till skillnad från de flesta slaviska språk, iEndast ryska tillåtna dubbla "nn", och i "tunnel" och "tunnel" versioner. En liknande funktion lånades en gång från det engelska språket, där termen i fråga alltid skrivs med två bokstäver nn - tunnel.