Каждый день любой человек говорит несколько сотен slov. Reč rôznych ľudí sa líši v závislosti od vzdelania, čítania, komunikačných situácií, povolania a dokonca aj nálady. Farebné, bohaté slová nevedomky priťahujú našu pozornosť. Je to preto, že reč takýchto konverzačných virtuózov je obrazná a plná metafor. Jednoduchými slovami, metafora môže byť opísaná ako zmena významu slova alebo výrazu, prenesenie významu slova na iný fenomén alebo objekt. Táto jazyková vlastnosť sa aktívne používa v reči, niekedy si ani nevšimneme, že tento alebo tento výraz používame v obrazovom zmysle. Čo môže byť taká „opotrebovaná“ metafora? Príklady sú celkom zrejmé: stolička na nohy, hlava na klinec, horké sklamanie, úzke miesto, horská podrážka. V týchto výrazoch sa obrazový význam už stratil.
Beletria je metafora.Zaujímavé sú príklady z literatúry, najmä poézie. Samozrejme, nadaní básnici jednoducho nevkladajú metaforické slovo, ale dôsledne rozvíjajú obraz alebo ho komplikujú kontrastom dvoch metafor.
"Bitter Honey for Your Words" v Bloku.
„Chcem dorážať slová v Balmontu.
Tyutchev, pomocou personifikácie a metafory, predstavuje zimu v obraze nahnevanej a nahnevanej ženy: "Zima nie je bezdôvodne naštvaná ...".
Nielen ruskí básnici majú tendenciu uchyľovať saspôsoby oživenia poézie ako metafory. Príklady z anglickej poézie. Napríklad Shakespeare porovnal oči milovanej ženy s blikajúcimi hviezdami a Burns napísal o varu, zúri krv.
Anglické romantické Wordsworth farby úžasnémedzi človekom a prírodou. Porovná daisy, že "s skromnou mníškou, sklopila oči," potom "kráľovná, visel s korunou rubínov."
V literárnej kritike je pojem autoralebo individuálnej metafory. Príklady takéhoto prenosu dokonale ilustrujú jazykový talent a zvláštne prenikanie do živého sveta básnika z ľudu Sergeja Yesenina. Preto je také ťažké prekladať ruských autorov do európskych jazykov. Yeseninove metafory sú naozaj jedinečné: sneh je v porovnaní so striebrom, plač blizzardu mu pripomína vytiahnuté melódie cigánskych huslí, jesenné lístie medenej farby, farbu vtáčej čerešne, ktorá letí okolo studeného snehu.
Ruský folklór nie je o nič menej farebný, najmä hrubá (obscénna) metafora. Odporúčame uviesť príklady z folklóru, pretože ruská rohož nepotrebuje príklady.
Osud príde, nohy budú ťahať a ruky budú viazané. Bojuje ako ryba o ľade.
Poetika ľudí presne zaznamenáva krátky moment mladej ženy, ktorá letí „sokolom“, píšťalkami „slávik“ a škvrny s „čiernym havranom“.
Môžeme s istotou tvrdiť, že metafora je príkladom a potvrdením hlbokej poetickej povahy ruského jazyka a jeho jemného spojenia s celým skutočným svetom.