/ / Originea, caracteristicile de utilizare și semnificația unității frazeologice „calul nu s-a rostogolit”

Originea, caracteristicile de utilizare și semnificația unității frazeologice „calul nu s-a rostogolit”

Limba rusă este bogată în expresii fixe,a cărui origine rămâne un mister. Semnificația unității frazeologice „calul nu s-a rostogolit” este fără îndoială, în timp ce istoria apariției sale este încă subiectul unei dezbateri aprinse în rândul lingviștilor. Ce versiuni există pentru a explica apariția acestei întorsături de vorbire, care este sensul acesteia?

valoare

Înțelesul unității frazeologice „calul nu s-a rostogolit”, ca dejas-a spus că nu este un secret pentru nimeni. Această schimbare a discursului vine în ajutorul unei persoane atunci când vrea să vorbească despre o afacere care nici măcar nu a început încă. Primii care au folosit această rotație stabilă a discursului au fost scriitorii ruși care și-au creat lucrările în secolul al XVII-lea. Cu toate acestea, abia la mijlocul secolului al XIX-lea expresia a prins rădăcini în limba literară.

semnificația unității frazeologice pe care calul nu o zăcea în jur

Înțelesul unității frazeologice „calul nu zăcea în jur”reprezintă Dahl în faimosul său dicționar. Omul de știință definește sensul circulației vorbirii drept „afacere și nu începută”. Lingviștii cred că popularitatea expresiei este asociată cu imaginea colorată a unui cal întins pe pământ.

Caracteristici de utilizare

Este important nu numai ce înseamnă „calul nu este încăculcat în jur ". De asemenea, sunt interesante situațiile în care se folosește în mod tradițional această conversie a vorbirii, sensul pus în ea. Cel mai adesea, expresia este folosită de o persoană care vrea să reproșeze oamenilor că nu găsesc timpul pentru o muncă importantă. De exemplu, ar putea fi pronunțat de un șef care acuză un subordonat că nu a început o anumită sarcină.

calul nu zăcea în jurul semnificației unităților frazeologice

Desigur, circulația vorbirii este utilizată nu numaiîn momentul reproșului, există și alte situații în care pronunțarea acestuia este relevantă. De exemplu, o unitate frazeologică colorată poate pâlpâi în discursul unei persoane care se plânge altor oameni de munca dificilă din fața sa, pentru a cărei implementare nu o poate lua.

„Calul nu s-a rostogolit”: de unde a venit această expresie

Toate cele de mai sus nu răspund la întrebareaoriginea circulației vorbirii. Lingviștii oferă mai multe versiuni, dar niciuna dintre ele nu a fost recunoscută ca oficială. Cea mai populară explicație este un obicei țărănesc misterios. Se crede că în urmă cu câteva secole se obișnuia să lase calul să se rostogolească și abia apoi să-l exploateze. Susținătorii versiunii susțin că acest lucru a făcut posibilă excluderea oboselii premature a animalului.

calul nu zăcea în jurul semnificației și originii unității frazeologice

Înțelesul unității frazeologice „calul nu zăcea în jur” este destul dese încadrează în această teorie, deoarece animalul cade la pământ înainte de a începe munca. Cu toate acestea, nu corespunde adevărului, deoarece, înainte de înșelarea unui cal, crescătorii de cai, dimpotrivă, îl curăță cu sârguință. În plus, este puțin probabil ca animalul să ia o poziție culcată, urmând dorințele proprietarului său.

Teoria lui Jerzy Lisowski

Jerzy Lisowski este unul dintre acei filologi careoriginea fluctuației vorbirii „calul nu s-a rostogolit” este foarte interesantă. Înțelesul unității frazeologice, potrivit omului de știință, sugerează că împâslirea înseamnă îngrijirea unui cal. Sângerarea (castrarea) unui cal vă permite să îl transformați într-un animal neagresiv, ascultător de voința proprietarului.

sensul unității frazeologice pe care calul nu l-a rostogolit încă

Ce legătură are „împâslirea” cu aceasta?Castrarea cailor a fost în mod tradițional responsabilitatea medicilor veterinari din sat, care nu au primit educație specială, care, înainte de această procedură, i-au împins la pământ, legându-și mereu picioarele. Cu toate acestea, colegii lui Jerzy Lisowski refuză să ia în serios această versiune fantastică, deoarece operațiunea a fost efectuată o singură dată și nu a fost permanentă. În consecință, cu greu poate fi asociat cu o afacere încă neîncepută. Mai mult decât atât, a trecut ceva timp până când nou-creatul căstru a revenit la atribuțiile sale; imediat după operație, calul nu a putut fi folosit ca forță de tragere.

Ipoteza lui Mokienko

Colegul lui Lisovsky Mokienko se asociază chiar cupoveste ritualică magică a expresiei „calul nu s-a rostogolit”. Semnificația unității frazeologice vă permite să o utilizați atunci când descrieți orice afacere care nu a început încă, în timp ce Mokienko se referă la un ritual care avea loc doar când a fost sărbătorită ziua Sfântului Gheorghe.

ce înseamnă că calul nu a fost încă culcat în jur

Care este esența ritualului?Când a venit dimineața infamei Zile Sf. Gheorghe, proprietarii de cai le-au permis să se jefuiască în iarbă după pofta inimii. Se credea că o iapă scăldată în rouă câștigă o forță fără precedent, devine mult mai eficientă. Adversarii teoriei, ca și în cazul versiunii lui Lisovsky, obiectează că animalele nu vor asculta voința proprietarilor lor, iar ziua Sfântului Gheorghe a avut loc doar o dată pe an.

Cai și cizme de fetru

Nu este un secret că în Rusia nu a existat niciodatăa existat o lipsă de articole precum cizme de pâslă. Natalya Mushkaterova este un istoric care crede că acești pantofi sunt conectați prin fire inseparabile cu o cifră de afaceri constantă "calul nu s-a rostogolit". Sensul și originea unității frazeologice se referă într-adevăr la cizmele de pâslă?

calul nu zăcea unde este această expresie

Susținătorii teoriei, dovedind dreptul ei laexistență, ei susțin că împâslirea unei cizme de pâslă a început în mod tradițional cu un cal (deget de la picior) și nu cu părți precum un cizmă sau călcâiul. De fapt, fiecare produs zace de mai bine de un secol, prin urmare, adevărul versiunii este extrem de îndoielnic.

Cu mult înainte de zori

Păgânii care se închinau unui număr mare de zei,practicat odată un obicei foarte ciudat. Dacă stăpânul calului a murit, iapa a fost ridicată la pira funerară cu trupul său. Desigur, s-a decis să înscrie un cavaler înainte de asta. Desigur, un astfel de ritual nu putea decât să provoace suspiciuni de cai printre reprezentanții rasei umane. Păgânii au perceput animalul ca un fel de ghid către lumea următoare, trăsăturile demonice i-au fost deseori atribuite. În timp ce scăldatul în rouă a fost perceput ca o curățare, ceea ce face ca calul să nu fie periculos pentru oameni, alungă demonii.

Ritualul se desfășura în mod tradițional dimineața devreme,cu mult înainte de zori. Înțelesul unității frazeologice „calul nu s-a rostogolit încă” este direct legat de acest moment. Inițial, semnificația „cu mult înainte de zori” a fost pusă în ea, dar treptat au început să folosească cifra de vorbire plângându-se de munca care nu începuse încă.

Fapte interesante

Ce altceva mai puteți aminti despre unitatea frazeologică „calul nu esteculcat în jur ”, de unde a venit această expresie, pentru că nu a fost niciodată folosită? Este posibil ca modelul de vorbire colorat să fi fost împrumutat de locuitorii din Rusia de la vecinii lor cei mai apropiați. De exemplu, ucrainenii folosesc o expresie similară bine stabilită, care în interpretarea lor sună ca „pisica nu s-a căsătorit încă”. Belarusii, care spun „pisica nu a jucat pisica”, nici nu stau deoparte. În timp ce unitatea frazeologică a polonezilor sună ca „încă în pădure”.

Expresii stabile, cu semnificații similare,sunt prezente și în limba rusă. De exemplu, în loc să menționeze un animal care nu a avut timp să se întindă pe pământ, o persoană poate pronunța sintagma „și lucrurile sunt încă acolo”.