Limba rusă este plină de frumoase unități frazeologice. Decorează vorbirea, o fac mai bogată și mai variată.
Frazeologismele sunt combinații stabile de cuvinte care au un singur înțeles comun. Astfel de fraze nu pot fi împărțite în părți, diluate cu alte cuvinte, altfel își vor pierde sensul.
Majoritatea unităților frazeologice nu pot fi înțelese fără a le cunoaște originea. În acest articol veți afla nu numai semnificația unității frazeologice "nu pentru a pierde fața ", ci originea ei.
Înțeles și origine
Expresia „cu fața în sus în murdărie” contează„arată-te nevrednic, gafă, dezonorare”. În consecință, semnificația unității frazeologice „nu lovești fața în murdărie” - pentru a te dovedi în cel mai bun mod, nu pentru a te gafi.
De unde a apărut acest interesant slogan? Se crede că a venit la noi din discursul popular rus.
Fraza este asociată cu competițiile de lupte.Concurentul mai puternic i-a împins pe cel mai slab la pământ. Acesta din urmă a căzut cu fața în jos în noroi, deoarece inelul nu exista și nimic nu a fost pus sub picioarele luptătorilor.
Sinonime
„Nu te pierde în față” poate fi înlocuit cu alte unități frazeologice. Luați în considerare mai multe sinonime pentru această frază de captură:
- - Nu te băga într-o baltă. Suntem obișnuiți să auzim sintagma „ajunge într-o baltă” în sensul „rușine”, dar este posibilă și utilizarea ei cu negare.
- „Nu-ți fie rușine” este un cuvânt învechit care este folosit pentru a însemna „să nu te rușinezi de fapta ta”..
Unitatea frazeologică are mult mai multe antonime:
- „Dați o gafă”, adică „nu ajungeți la subiect, înnebuniți”. Această expresie provine din cuvântul „dor”.
- „A rata” este folosit în același sens ca „a rata”.
- „Așezați-vă într-un galos”, adică „fiți într-o poziție incomodă”.
- „Așezat într-o baltă” - a fi într-o poziție incomodă; a esua.
- „A sparge lemnul” - a face o prostie, o greșeală.
- „A intra într-o mizerie” - deveni subiect de discuție, după ce a comis un act stupid.