/ / Pentru ce sunt cuvintele, unitățile frazeologice în limbă? Clasificarea unităţilor frazeologice

Ce sunt cuvintele, unitățile frazeologice în limbă? Clasificarea unităților frazeologice

În rusă, ca și în alte limbi, fiecare cuvânt are un sens lexical specific. Cuvântul este asociat cu un obiect, fenomen, semn, un fel de acțiune.

Un rol semantic într-o limbă poate fi jucat nu numai de un cuvânt, ci și de o unitate frazeologică. Adică, unitățile frazeologice sunt adiacente vocabularului.

idiom

Deci, ce este o unitate frazeologică?Exemplele lor sunt bine cunoscute de fiecare persoană. Să luăm cuvântul „cap”. Este folosit în multe fraze: „a sparge capul”, „un om cu cap”, „a-i sparge capul”, „cap fierbinte”. Dacă cuvântul din exemplele date nu este folosit în sensul său direct, atunci se poate argumenta că face parte din unitatea frazeologică. În plus, sensul cuvântului nu este același în toate combinațiile.

Care sunt cuvintele unităților frazeologice din limbă?

„Îți rupe capul” - te gândești bine la ceva,rezolva o problema dificila. „Un om cu cap” este cel care nu ia decizii stupide, este înțelept și rezonabil. „Pentru a sparge complet” - pentru a câștiga victoria finală. „Cap fierbinte” – așa se spune despre o persoană nesăbuită, nesăbuită sau cu temperament fierbinte.

O caracteristică a exemplelor date înfraze este că sunt folosite în forme gramaticale și verbale „înghețate”, stabile, neschimbabile. Aceste ture de vorbire sunt numite unități frazeologice.

Semne de întorsături frazeologice

Există mai multe caracteristici care pot explica ce este o unitate frazeologică. Exemplele date aici vor completa descrierea caracteristicii.

  • Forma verbală stabilă („topsy-turvy”).
  • Forma gramaticală neschimbată („șapte vineri pe săptămână”).
  • Inadmisibilitatea schimbării ordinii cuvintelor („cum să bei pentru a da”).
  • Folosire în sens figurat („spălați oasele”).
  • Imposibilitatea de a adăuga cuvinte noi sau de a elimina din combinația de cuvinte existente. („Gaini care râd”).

Sensul cuvântului „unitate frazeologică”

Studiul combinațiilor stabile de vorbire este implicatsecţiunea de lingvistică – frazeologie. Pentru a înțelege sensul termenului, este suficient să îl traduceți din limba greacă. Traducerea literală sună astfel: „doctrina rândurilor de vorbire”.

unități frazeologice-sinonime

Întregul set, prezența reală a combinațiilor stabile în limbă se mai numește și frazeologie.

Care sunt unitățile frazeologice în limbă?Cum să le folosești corect în vorbire? Ce înseamnă o anumită unitate frazeologică? Aceste probleme sunt de interes nu numai pentru copiii care au început să învețe limba ca știință, ci și pentru adulții care au învățat deja multe.

Originea unităţilor frazeologice

O persoană care folosește unități frazeologice în vorbire,trebuie să le înțeleagă bine sensul. Acest lucru îl va ajuta să evite situațiile comice, incomode, care pot apărea din cauza folosirii greșite a cuvintelor sau a neînțelegerii sensului lor. Istoria unităților frazeologice, cunoașterea surselor apariției lor în limbă va permite unei persoane să devină mai informată în acest domeniu.

A apărut un grup mare de fraze frazeologicedin observaţiile umane ale fenomenelor naturale şi sociale. De exemplu, „multă zăpadă - multă pâine”, „un corb speriat se teme de un tufiș”, „un măr cade nu departe de măr”.

Grupul nu este mai puțin numerosunități frazeologice care au apărut din mitologie, tradiții biblice sau evenimente istorice specifice. Exemple de astfel de combinații pot fi unități frazeologice: „Pandemoniul babilonian”, „Mamai a trecut”, „mărul discordiei”, „Firul Ariadnei”. Cunoașterea unor astfel de unități frazeologice va deschide ușa către lumea istoriei sau a mitologiei antice.

ce sunt exemple de unitate frazeologică

Apariția unui anumit grup de unități frazeologiceasociat cu activitățile profesionale ale unei persoane, meșteșugurile sale. De exemplu, combinația „fără puf, fără pene” a fost folosită pentru prima dată în rândul vânătorilor și a însemnat dorința de pradă bună la vânătoare.

Împrumutul din alte limbi este, de asemenea, un fenomen comun în frazeologie. Din limba germană a venit expresia „eșuează examenul”.

Un grup mare de unități frazeologice este alcătuit din combinații care sunt asociate cu literele alfabetului slavon bisericesc vechi. Exemple sunt următoarele unități frazeologice: „începe de la zero”, „punctează i”, „dați voie”.

„Nu există fiară mai îngrozitoare decât o pisică”, „Ai cântat totul - astaafaceri "," Du-te acolo - nu știu unde. " Iată exemple de combinații stabile care au intrat în limbă din operele populare și literare ale autorului.

Sursa unităților frazeologice pot fi tipuri moderne de artă - cinema, literatură, teatru.

Clasificarea unităţilor frazeologice

Niciunul dintre tipurile de clasificare existenteunitățile frazeologice, după lingviști, nu pot fi considerate exhaustive. Motivul principal pentru aceasta este numărul mare de forme tranzitorii de combinații frazeologice, care uneori nu pot fi clasificate ca un tip specific.

Abordarea subiectivă în definirea grupurilorunitățile frazeologice au loc și în rândul lingviștilor. Acest fapt duce la faptul că în disciplină apar termeni noi care îi înlocuiesc pe cei existenți. În această stare de lucruri, confuzia este inevitabilă.

Din cele de mai sus, putem concluziona că clasificarea unităților frazeologice este o întrebare pe care oamenii de știință vor trebui să o rezolve în viitor.

Cu toate acestea, astăzi este folosit mai des decât altele.clasificare, unde se ține cont de gradul de „coeziune”, legătura cuvintelor în cadrul unei unități frazeologice. Pe baza acesteia, se disting următoarele grupe: adeziuni (idiomuri), unitate frazeologică și combinații. Un grup separat este format din proverbe, zicători, aforisme, sloganuri.

Idiomuri

O parte semnificativă a frazeologiei este alcătuită din idiomuri (splices). Traducerea din greacă vă permite să înțelegeți sensul acestui termen. Idios înseamnă ciudat, extraordinar.

Pentru fuziune, este caracteristic că sensul întregii unități frazeologice nu poate fi adăugat din sensurile cuvintelor care o alcătuiesc. Acest lucru poate fi explicat prin faptul că idiomurile au intrat în limbă din cele mai vechi timpuri.

Exemple de astfel de unități frazeologice: „întrebând”, „covârșitor de rău”, „bătând degetele în sus”, „ascuțind franjuri”.

clasificarea unităţilor frazeologice

Frazeologismele de acest tip sunt caracteristice pentrulimbaj specific, iar traducerea lor literală în alte limbi este imposibilă fără pierderea sensului. Ca exemplu, luați în considerare cum puteți descrie o situație în care oamenii se întâlnesc în privat.

În rusă, vor spune că s-au întâlnit „cuochi pentru ochi ". Pentru vorbitorii nativi ai acestei limbi, sensul a ceea ce se spune va fi extrem de clar. Francezii vor descrie situația cu cuvintele: tête-à-tête. Traducerea expresiei în rusă va aduce un zâmbet - „cap la cap” înseamnă această expresie. Din engleză, față în față va fi tradus ca „față în față”. Iar germanul zwischen den vier Augen înseamnă „între patru ochi”.

Folosind acest exemplu, vă puteți asigura încă o dată căcă idiomurile sunt expresii deosebite care pot exista în limba unui anumit popor, sensul lor este de înțeles doar atunci când cuvintele sunt folosite împreună, indivizibil.

Unitatea frazeologică

Există turnuri figurative de vorbire în rusă,al cărui sens lexical, într-o oarecare măsură, poate fi dezvăluit pe baza sensului cuvintelor lor constitutive. Asemenea ture de vorbire sunt de obicei numite unități frazeologice. Exemple: „splurge”, „puneți dinții pe raft”, „zero atenție”, „ca apa de pe spatele unei rațe”.

unități frazeologice cu pronume

Una dintre trăsăturile unității frazeologiceeste că are un sens direct și figurat. De exemplu, „du-te într-o fundătură”. Primul sens este direct - a fi în acea parte a drumului din care nu există nicio ieșire, iar sensul figurat este a nu vedea calea de ieșire din situația actuală de viață.

Combinații frazeologice

Există un alt grup semnificativunități frazeologice, care a fost numită „combinații frazeologice”. Aceasta include cuvinte cu semnificații libere și asociate. În același timp, sensul semantic integral al unității frazeologice este alcătuit din sensurile individuale ale cuvintelor care o alcătuiesc. „Prietenul sânului”, „întrebarea delicată”, „inamicul jurat”, „bătește-ți nasul” sunt exemple de astfel de combinații.

Puteți scrie unități frazeologice din această grupăîn moduri diferite, adică este posibil să înlocuiți cel puțin un cuvânt în el - „arde de rușine”, „arde de ură”, „arde de dragoste”, „arde de gelozie”.

scrie unități frazeologice

Expresii frazeologice

Un grup special de unități frazeologice este format din cunoscuțidin copilărie proverbe, zicători, cuvinte înaripate, aforisme. Include, de asemenea, ștampile de vorbire. Astfel de unități lexicale sunt numite „expresii frazeologice”.

În comparație cu alte tipuri de unități frazeologice, acest grup este cel mai utilizat în vorbirea colocvială și de carte.

Frazeologisme-sinonime

Uneori puteți găsi diferite unități frazeologice care denotă același fenomen, obiect, semn, acțiune. Frazeologismele de acest fel pot aparține uneia sau mai multor limbi.

De exemplu, în rusă, toată lumea știeunitate frazeologică „a face un elefant dintr-o muscă”, ceea ce înseamnă „a exagera semnificația evenimentului”. Frazeologismul cu un înțeles similar există în alte limbi. „A face o furcă dintr-un ac” este ceea ce se spune în Polonia. În limba cehă, există și o expresie cu un înțeles similar. Sună așa: „fă o cămilă dintr-un țânțar”. Și în limba engleză există o unitate frazeologică „a face un munte dintr-un deal”.

Frazeologismele-sinonime pot exista și îno singură limbă. De exemplu, să luăm în considerare o situație în care este necesar să spunem cum lucrează o persoană, cum lucrează. Pentru ca acțiunea sa să fie descrisă în mod viu și figurat, una dintre unitățile frazeologice existente este folosită cel mai bine - „a lucra neobosit”, „a lucra cu mânecile suflecate”, „a lucra în sudoarea sprâncenei”.

Pronumele în unități frazeologice

Dacă te uiți la combinații stabile din punct de vederedin perspectiva utilizării diferitelor părți de vorbire în ele, se poate observa că unități frazeologice cu pronume sunt foarte des întâlnite. În același timp, cele mai des folosite sunt pronumele posesive, reflexive, atributive. Exemple de astfel de unități frazeologice: „să fii în largul tău”, „a te trage împreună”, „să-ți pierzi cumpătul”, „să duci pe umeri” și multe altele.

istoria unităţilor frazeologice

Frazeologismele cu pronume caracterizează clar o persoană, îi oferă o evaluare, reflectă comportamentul, starea și activitatea sa.

Care sunt cuvintele unităților frazeologice din limbă?

Turnurile frazeologice decorează vorbirea, făcându-lfigurativ, expresiv. Combinațiile stabile îmbogățesc vocabularul unei persoane, ceea ce îi permite să-și exprime cel mai corect și viu gândurile. Folosind unități frazeologice, o persoană poate exprima un gând larg și profund în mod precis și concis - în două sau trei cuvinte.

Frazeologismele sunt capabile să decoreze limbajul operelor literare, prin urmare scriitorii și poeții folosesc pe scară largă acest mijloc, făcând creațiile lor strălucitoare, inimitabile și colorate.

Atenție la istoria apariției unităților frazeologice, sensul lor va permite oricui să-și crească nivelul general de cunoaștere.

Omul care se gândește la întrebarea ce este în limbăcuvintele unităților frazeologice servesc, involuntar ajunge la concluzia că aceste combinații stabile sunt un fel de reamintire a vieții și culturii poporului, a tradițiilor sale de secole, a experienței istorice. Frazeologismele sunt memoria oamenilor care aparțin unei anumite culturi naționale.

Dicționare frazeologice

Semnificația lexicală a unităților frazeologice, istoria apariției lor în limbă, formele admise de utilizare pot fi găsite într-unul dintre dicționarele frazeologice. Un număr destul de mare dintre ele au fost publicate astăzi.

Materialul cărților de referință este împărțit în intrări de dicționar.Acestea conțin toate informațiile disponibile despre o anumită unitate frazeologică. În creșterea culturii vorbirii, îmbogățirea vocabularului, tocmai un astfel de dicționar poate oferi un ajutor neprețuit.

În plus, experții notează că cele existentestocul de unități frazeologice - aceasta este bogăția limbii - este folosit de oameni nu pe deplin, într-un mod limitat. Prin urmare, unii dintre filologi chiar sfătuiesc să învețe noi expresii pentru ei înșiși. După astfel de studii, o persoană începe să înțeleagă mai bine ce servesc cuvintele unităților frazeologice în limbă și să le folosească în vorbire.