יש כמה תשובות לשאלה "מהי הברה?", כלומר, למילה זו יש כמה משמעויות.
הגדרות וזנים
По отношению, например, к писателям так можно לקרוא את הסגנון שלהם, אופן ההצגה. ובכן, במובן הלשוני, מילה זו פירושה צליל אחד או יותר שנשמע על ידי דחיפה אחת של אוויר נשוף, יחד. לפיכך, הברה היא יחידת הביטוי המינימלית. לא קשה לנחש שברוסית כל יחידה כזו מכילה רק צליל תנועה אחד. במספרם ניתן לספור את מספר ההברות. ביחידות אלה אין כל עומס סמנטי. זוהי ההברה.
הם מחולקים למספר סוגים.ישנם זנים כמו הברות פתוחות וסגורות. במקרה הראשון זה נגמר בתנועה, ובשני זה מסתיים בעיצור. יש יותר מהראשונים בשפה הרוסית, הם נמצאים לעתים קרובות יותר בתחילת מילים. זה האחרון ניתן למצוא לעתים קרובות בסוף יחידות מילוניות.
כשמחלקים מילה להברות, עליכם לזכורכמה חוקים. לכן, עיצורים כפולים אינם מופרדים, ולא ניתן לשבור שילובי אותיות המרכיבים צליל אחד. חלוקת מילים להברות עוזרת בלימוד הכללים
תלות בקריאת תנועות בסוגי הברות
נראה, על מה זה יכול להשפיע?מתברר שזה יכול, אבל זה לא תמיד מורגש. ברוסית, קריאת צלילים מסוימים אינה תלויה בשאלה האם מדובר בהברה פתוחה או סגורה, אך ברבים אחרים ניתן לאתר אותה בצורה ברורה מאוד. מי שלומד, למשל, צרפתית יודע זאת היטב.
בנוסף לסוגים שכבר הוזכרו, באנגלית, למשל, יש גם מותנה
כללי העברה
ברוסית, הסבר מהי הברה וכיצד לחלק נכונה מילים אליהם ניתן בעיקר על מנת ללמוד את כללי ההעברה. לעתים קרובות
ראשית, עיצורים כפולים מופרדים תמיד. אינך יכול להשאיר אות אחת על שורה או גלישה, גם אם מדובר בהברה שלמה. אז "הזרימה" תחולק כ"זרם ".
שנית, אתה צריך להיות זהיר לגביפיצול שילוב של עיצורים במילה. לדוגמא, במילה "לעזוב" החלוקה להברות נראית כמו "u-e-squeeze", ואפשר להעביר אותה רק כ- "leave-reap". לכן, אתה לא צריך להזניח את המחקר של הכללים הרלוונטיים, כי יש ניואנסים רבים. כך, למשל, אינך יכול להפריד קידומות מונוסילביות להעברה, אם אחריהם עיצור, אינך יכול להפריד בין החלק הראשוני של השורש במילה לבין כמה כללים נוספים, שכמעט ולא ניתן לנחש את נוכחותם בעצמך.