אפילו בין האינטליגנציה הרוסית לפני מאה שנההמילה "פוז" הייתה תחילת הופעתה של המילה "ילד". אבל גרסה זו שגויה מיסודה, כל תושב בישראל יגיד זאת. מה פירוש המילה "psz" ומאיפה המילה הזאת באה בעברית?
ההיסטוריה של Word. אפשרות מיסטית
Прежде чем начать разбираться в том, какое же את המשמעות של המילה "סירים" בקרב היהודים, אני רוצה לצטט נתונים סטטיסטיים. לדברי האנליסטים וההיסטוריונים, "הסירים" היא המילה השלישית בקרב היהודים. הראשון הוא אמא וסבתא, אבל במקום השלישי הוא סירים.
בואו נתחיל מההתחלה, עם הסיפוראת הופעתה של המילה. הנה זה, כמו שאומרים, אפוף חשכה ומסתורין. ישנן מספר גרסאות של המראה של מילה זו. אחד הפופולריים ביותר הוא כדלקמן.
מגיל צעיר, ילדים יהודים, כבר יודעים בדיוק מהפירושו "פוז", חושש לבטא את המילה בקול רם. הם רק לוחשים, כדי לא לשמוע את ההורים אומרים: "זה האיש אשר שולל בתולות של בתולה." על פי כמה נתונים לשוניים בדיוניים, היהודים בימי קדם מעולם לא קבור נשים אם הם היו בתולות. על אור העולם הם בוודאי היו צריכים ללכת נשים מלאות. לפני ההלוויה הם נדרשו לשלול "כותרת" זו. עבור עבודה כזו, ומשך סירים. ככלל, אלה היו אנשים חולים נפשית, מפותח, טיפשים, כפי שהם נקראו לעתים קרובות.
למעשה
ככל שהילד נעשה מבוגר יותר, הוא היה ברור יותרהבנתי שסיפור מיסטי זה נושא שם לשווא. עבור מבוגר, "סירים" בעברית היא סוג של מילה פוגעת, לעתים קרובות למדי. זה יכול להיות שתי משמעויות. הראשון הוא שלילי, גנאי, והשני הוא יותר מתלוצץ, חיובי ויש לו את המשימה של התגרות ובריונות יותר מעליב.
מבוגרים רבים יגידו ש"סירים "בעברית -זהו איבר מיני גברי. בשפה הרוסית יש מספר רב של אנלוגים. אבל למעשה, בהתייחסויות ההיסטוריות עולה כי מדובר באיבר מיני של כלב מאשר בבני אדם. לעתים קרובות, כאשר גוער מישהו, יהודי אומר: "וואו, אתה חרא מלוכלך!" ועדיין ייאמר לא בכעס, לא ברצון לפגוע או להשפיל, אלא בצחוק, בדיחה או לעג.
אפשרויות משמעות המילה
ישנן מספר אפשרויות אחרותפירושו "פוז". אם ניקח אנלוגיה לשפה הרוסית, אז גסויות כאלה כמו טיפש, עז, אידיוט הלך מן האח היהודי. לעתים קרובות בשיחה זו המשמעות. לדוגמה, קלאסי הרוסי היה אומר: "הנסיך Myshkin הוא טיפש." ותושב אודסה יגיד: "אתה ירה, נסיך".
Odessans לא רואים את המילה הזאתפוגע. לדוגמה, הם יכולים בקלות לשאול: "פוק, אמא שלך בבית?" וזה רק אומר לעג לרמז פתוח כי המכנסיים הם פתוחים סביב הזבוב.
הילד הוא לא פוז
מדענים רבים ונציגי הרוסיתהמאה העשרים אינטלקטואלים האמינו בכנות כי "סירים" בא מן המילה "potsan". וזה היה ממנו הלך יותר מודרני - "ילד". דמיטרי אושקוב, שהרכיב את מילון ההסבר שלו, אפילו לא רצה לכלול את המילה "ילד" ברשימתו, שכן הוא האמין בכנות שזה קרה, כפי שמתברר, משמו של איבר המין הגברי. למעשה, מילה אחת אין שום קשר לזה.
רק לאחר שני עשורים טובים בהסברמילון השפה הרוסית תוקן. ואז מיד שלחו האנשים מכתבים זועמים והודעות: "מה עשית! איך הם יכולים לכלול את הגילוי בלקסיקון של העם הרוסי? ברנס מעולם לא היה מאושר!
הרבה מילים וביטויים יהודיים הלכוהעם - במחנות הריכוז הרוסיים, ואחר כך בז'רגון הסובייטי. וזה המקום שבו ההבדל המוחשי בין "האב" לבין "הילד" גלוי. אדם המדבר "על מייבש שיער" לא יתעלל במילה השנויה בשאלת היידיש. במונחים של דיבור, זה, כמובן, הרבה יותר רך "אידיוט" הרוסי. מי יודע מה "סירים" פירושו, הוא תמיד יחשוב לפני השימוש בו.
כן, וכתוב, אם אנחנו מתעמק, שתי מילים אלה הם שונים לחלוטין. "Poc" נכתב באמצעות האות "o", אבל המילה הכתובה כהלכה "Patsan" תהיה אות שונה לחלוטין.
עצור
האם אי פעם לשים לב לעובדהכי בישראל לא תראה את השלט "עצור"? בארץ הזאת, שלט האיסור פשוט נראה כמו יד אדומה באמצע ריבוע לבן. למה התשובה היא פשוטה מאוד.
כל תושב מקומי מבין מי הסיריםיהודים. ולאחר קריאת מילה זו, כמקובל בישראל, מתקבלת המילה "פוז" מימין לשמאל. קללות על תמרור? כן זה נכון. נהוג היה לשנות את המילה לתנועת יד אסורה ועוצרת. כדי שנהגים לא "מעדים" עליו בכל פעם.
טעויות בקולנוע
יהודים יודעים כמה אפשרויות כיצדמתורגם "סירים" משפתם. בהקשר אחד, זה יכול להיות טיפש ואידיוט. כמו שאומרים באודסה: "יש הרבה הבדל." הנה דוגמה פשוטה להסבר. ישנם שני אנשים, אחד מהם מאוד קרוא וכתוב, קורא היטב, יודע כמה שפות זרות ומדבר ואפילו קורא אותם שוטף. אבל השני, בהשוואה אליו, מתברר סירים (טיפש). בהבנה שהוא לא כל כך משכיל וכו '.
או קחו לדוגמא שתי שכבות חברתיות:איש עני מהרחוב, וכפי שהם מכונים לעתים קרובות, ילד "זהוב". הילד הזה נפוח, אבל הוא לא יכול להשיג שום דבר בכוחות עצמו. רק בעזרת הורים עם כסף. והוא עצמו אפס. אבל הבחור המסכן לומד, בונה קריירה ומשיג גבהים גדולים. כאן הילד ה"זהוב "הוא כבר אידיוט, לא טיפש.
כך זה בכמה סרטים שמתאריםהחיים של אזרחי אודסה, למשל, במהלך המלחמה הפטריוטית הגדולה, משמשים לעתים קרובות באופן שגוי ולא בהקשר שבו יש להשתמש בפועל. הבה ניזכר בסדרה המעניינת ביותר "חיסול". זה המקום שבו לעתים קרובות יכולת לשמוע את המילה הזו מדמויות שונות. אבל ברוב המקרים כולם התכוונו יותר ל"ילד "מאשר לשוטה, אידיוט וכו '" נכנס איזה סוג של סירים. " "פוז שאל מה השעה." "פוז, בוא הנה." אני מתכוון לאדם רגיל, אולי קצת מעצבן. ויש הרבה מאוד דוגמאות כאלה, אם אתה מקשיב בקשב לנאום של גיבורי הסרטים.