Un discours vraiment riche est rempli de gracieuxépithètes, comparaisons justes, idiomes volumineux. Afin d'utiliser habilement toute l'abondance des beautés de la langue russe, vous devez connaître et comprendre l'interprétation des mots et des expressions fixes. Alors, par exemple, que signifie l'expression « jeter des perles devant les cochons » ? Nous devons comprendre cela.
Le sens de la phraséologie
L'interprétation de l'idiome parla signification de chaque mot individuel dans sa composition. Le phraséologisme, tout d'abord, est une expression stable et indivisible, vous devez donc travailler avec toute la structure à la fois. C'est la principale difficulté de la traduction. Littéralement, l'essence des unités phraséologiques ne peut pas être transmise, elles existent dans la même langue et varient donc en fonction des personnes et de leur culture.
Dans cet article, nous allons essayer de répondre à la question,que signifie "lancer des perles" ? Comment se fait-il que des cochons et des perles brillantes aient été réunis en une seule expression ? Probablement, afin de donner à l'unité phraséologique une couleur négative claire, pour connecter des objets qui, en principe, ne correspondent pas. En effet, puisque cette expression est utilisée lorsqu'ils veulent mettre en garde une personne contre le gaspillage d'énergie et d'énergie pour tenter d'influencer une autre personne.
Selon les dictionnaires d'unités phraséologiques, l'expression"Ils ne jettent pas de perles devant les cochons" signifie "il n'est pas nécessaire d'essayer de prouver et d'expliquer quelque chose à quelqu'un qui n'est pas capable de comprendre vos motivations et n'appréciera pas correctement vos efforts". Il est difficile de ne pas être d'accord avec la sagesse séculaire contenue dans ces paroles.
L'histoire de l'origine de l'expression "ne jetez pas de perles devant les cochons"
Cette unité phraséologique existe depuis très longtemps.La paternité de ces paroles appartient à Jésus. Dans son Sermon sur la montagne, prononcé sur la pente devant les disciples et la foule rassemblée, il les exhortait à ne pas jeter de perles aux cochons, afin qu'ils ne piétinent pas et ne déchirent pas celui qui a lancé des pierres précieuses. Cette sagesse nous est parvenue grâce à l'évangéliste Matthieu.
Dans la version originale, comme vous pouvez le voir,l'unité phraséologique "lancer des perles" contient le mot "perle". A notre époque, l'expression existe en deux versions. Après tout, quelle est la différence ? Il est peu probable que le cochon soit capable de distinguer les belles perles de mer du verre de remplacement brillant. De même, une personne qui ne veut pas bien comprendre ce qu'on lui dit ne remarquera pas la différence entre l'authenticité et le mensonge.
Autre détail intéressant : le mot "perles" est entré dans la vieille langue slave de l'église de l'arabe au turc. Dans l'original, cela signifiait "fausses perles".
Comme vous pouvez le voir, l'expression « ne jetez pas de perles devant les cochons » a une histoire très ancienne et sacrée. Le fait qu'il ait survécu à tant de siècles témoigne de sa sagesse et de sa pertinence à tout moment.
Synonymes
Dans la langue russe, il existe un nombre incalculable dedes moyens d'exprimer votre réticence à vous engager dans des affaires inutiles, d'expliquer quelque chose à des gens qui ne veulent pas comprendre les mots que vous avez prononcés. Le phraséologisme « ne jetez pas de perles devant les cochons » n'est qu'une des options possibles. Les synonymes de cette expression peuvent varier selon le sens recherché. Par exemple, vous pouvez dire « vous faites un travail inutile » des manières suivantes : « pousser de l'eau dans un mortier », « transporter de l'eau dans un tamis », « transporter du bois de chauffage dans la forêt », « faire un travail de Sisyphe », « verser de vide en vide ».
L'interprétation « expliquer quelque chose à une personne qui ne veut pas comprendre » a les unités phraséologiques suivantes : « vous ne pouvez pas brasser de la bière avec des imbéciles », « comme des pois contre un mur », « vous lui dites, mais il n'est pas botté dans le dent".
Bien que la signification de nombreuses unités phraséologiques puisse êtrepour décrire en un mot, dans le cas de l'expression "les perles devant les cochons ne se précipitent pas", il est donc peu probable que cela soit fait, mais vous pouvez l'utiliser à la place de beaucoup de phrases émotionnellement pâles. Ça vaut le coup d'essayer. Par exemple, dire "jeter des perles devant des cochons" au lieu de "avoir une discussion inutile avec un interlocuteur indifférent" ou "essayer de convaincre quelqu'un qui ne veut pas écouter des arguments de poids". Le discours n'en sera que plus beau.
Antonymes
Grand bonheur si vous parvenez à rencontrer de bonnesun interlocuteur qui sait écouter et creuse volontiers l'essence du dialogue. En compagnie d'une telle personne, vous voulez "plonger dans la conversation avec votre tête", "être rempli d'un rossignol".
Ils disent qu'"ils ne jettent pas de perles devant les cochons", mais queil n'en vaut pas moins la peine d'essayer d'intéresser votre adversaire avec votre point de vue, « tout mettre sur les étagères » et « expliquer sur vos doigts ». Ou demandez-lui sa vision des événements. Cela peut être si inattendu et intéressant que vous écouterez « avec impatience », « sans reprendre votre souffle » et « attraper chaque mot ».
Signification antonymique de l'unité phraséologique « perles »ne vous précipitez pas devant les cochons » s'exprime par les mots suivants : « communiquez avec un bon interlocuteur, égal à vous-même. Et aussi de profiter de cette communication et de cet échange de vues."
L'utilisation de l'expression "ne jetez pas de perles devant les cochons" dans la littérature et le langage courant
Ce serait étrange si si vieux, sageet l'unité phraséologique efficace n'a pas été activement utilisée par les écrivains de tous les temps. Le diplomate et écrivain anglais du XVIIIe siècle, comte de Chesterfield, l'a utilisé dans ses lettres à son fils. Dans ceux-ci, il dit qu'il ne faut pas se perdre en communication avec des "jeunes la tête vide" qui ne sont pas capables de tenir compte des arguments raisonnables, car c'est aussi inutile que de jeter des perles devant des cochons. Earl of Chesterfield n'était pas le premier ni le seul à avoir noté l'efficacité de cette unité phraséologique.
Mais ne supposez pas que les expressions stablesbon seulement dans les romans et les histoires. Le discours de chacun de nous deviendra beaucoup plus beau si nous nous tournons vers la sagesse populaire et diversifions notre vocabulaire avec elle. Après tout, chaque mot des unités phraséologiques russes a été sélectionné avec un soin particulier : ils contiennent ce sens précieux qui sera pertinent pendant de nombreux siècles.
Et rappelez-vous, chers lecteurs : inutile de jeter des perles devant les cochons. Mieux vaut le garder pour ceux qui peuvent apprécier le véritable éclat de votre pensée.