Nykyinen taloudellinen käännös on yksi suosituimmista käännöstyypeistä. Mitkä ovat sen ominaisuudet, katso artikkeli.
![taloudellinen käännös](/images/obrazovanie/ekonomicheskij-perevod-opredelenie-tonkosti-i-osobennosti.jpg)
Käsitteen määrittely
Niinpä termi "taloudellinen käännös" tarkoittaataloudellisten aiheiden eri tekstien ja artikkeleiden kääntäminen. Tällaisella tavalla on tietenkin hienovaraisuutta verrattuna tavanomaiseen kirjallisuuteen, jota käytimme koulujen oppikirjojen sivuilla. Kääntäjä, joka kääntää taloudelliset tekstit, on perehtynyt talous-, pankki- ja tilintarkastusaiheisiin, omaksuttava käsitys siitä, miten liiketoimintaa harjoitetaan, neuvotella taitoja ja korkeat viestintätaidot.
Kehitys tausta
Taloudellinen käännös on tullut suosittuliiketoiminnan kasvun ja valtion talouden kehityksen kanssa. Yhteistyö maailmanmarkkinoiden kanssa on johtanut asiakirjojen kulun kasvuun. Taloudellinen käännös englanniksi on useimmiten toteutettu, koska se on suosion kannalta johtava asema, ja se on tärkein kansainvälinen, lisäksi pakollinen valtion kieli Euroopan maissa.
![taloudellisten tekstien kääntäminen](/images/obrazovanie/ekonomicheskij-perevod-opredelenie-tonkosti-i-osobennosti_2.jpg)
Käännöstyypit
Taloudellinen käännös on jaettu tyyppeihin:
- pankkilaitosten asiakirjojen levittäminen;
- markkinoijien tutkimus;
- liiketoimintaan liittyvät suunnitelmat, hankkeet ja asiakirjat;
- tilinpäätös;
- taloudellisten tekstien ja artikkelien kääntäminen;
- arvopaperimarkkinat;
- tilintarkastusasiakirjojen kääntäminen;
- tilinpäätökseen liittyvät asiakirjat;
- koulutus- ja tieteellinen taloustieteellinen kirjallisuus;
- trendit ja patentit;
- muut asiakirjat.
Miksi sinun ei pitäisi säästää käännösviraston palveluissa
Liikekokousten aikana johtaminenonline-esityksiä tai konferensseja, yhä useammat yritykset tilaavat ammattikääntäjän palveluja, vaikka oppaassa onkin kieltä puhuvia ihmisiä. Neuvottelujen aikana ei ole tärkeää niinkään kirjaimellinen käännös kuin kyky välittää nopeasti tiedon ydin, kuten simultaanikäännöksen yhteydessä. Asiantuntija, joka harjoittaa tiettyä sanastoa päivittäin, pystyy säilyttämään sanan merkityksen vähimmäisaikana. Ja liike-elämässä, kuten tiedätte, aika on rahaa.
Jokaista projektia johtaa johtaja. Kaikki asiakkaan toiveet, jotka koskevat tulosta, tyyliä, ajoitusta, otetaan varmasti huomioon.
![taloudellinen käännös englanniksi](/images/obrazovanie/ekonomicheskij-perevod-opredelenie-tonkosti-i-osobennosti_3.jpg)
Vaatimukset asiantuntijoille
Kääntäjän on täytettävä seuraavat vaatimukset:
- sinulla on tutkintotodistus korkeakoulun valmistumisesta;
- sinulla on taloustieteen ja rahoituksen koulutus;
- kokemus käännöstyöstä, joka voidaan vahvistaa asiakirjojen avulla.
piirteet
Taloudellisen suuntautumisen teksteille ovat tunnusomaisia seuraavat piirteet, jotka on otettava huomioon tekstejä käännettäessä:
- Taloudelliset artikkelit ovat yleensä hyvininformatiivinen. Ne sisältävät suuren määrän ammattitermejä, joita kaunokirjallisuuden ja tekstien parissa työskentelevä asiantuntija ei ehkä tunne.
- Aineiston esitys ei ole aina loogisesti oikein. Siksi on tärkeää, että kääntäjä ymmärtää tekstin merkityksen menettämättä tärkeitä yksityiskohtia.
- Asiantuntijan on tunnettava paitsi yleinen sanasto, myös puhemallit, fraaseologiset yksiköt ja metaforat.
- Kääntäjän on tiedettävä joidenkin taloudellisten termien merkitykset, jotka poikkeavat perinteisestä merkityksestään jokapäiväisessä puhekielessä.
- Taloudellinen käännös ei vaadi vain laajaa sanastoa, vaan myös esityksen lyhyyttä, tarkkuutta, selkeyttä ja maksimaalista tiiviyttä.
- Taloudellisen suuntautumisen teksteissä passiivinen puhe ja yksinkertaisen nykyajan muoto ovat hallitsevassa asemassa.
- Kielijärjestelmien ero aiheuttaa eroja terminologiassa, jotka sinun on tiedettävä, jotta tulos olisi mahdollisimman luotettava.
Mikä on "Apostille"
On toinenkin syyota yhteyttä käännösviraston ammattilaisiin. Asiakirjat, jotka on toimitettava toisen valtion viranomaisille, on välttämättä mukautettava sen lainsäädäntöön. Jotta prosessi olisi mahdollisimman kätevä ja nopea, suurin osa maista on sopinut todistavansa asiakirjojen aitouden yhdellä sinetillä. Sitä kutsutaan "Apostille". Ilman tätä sinettiä mitään asiakirjaa ei tunnisteta todistusvoimaiseksi. Koko käännöksen suorittamiseksi asiantuntijalla on oltava taitoja talousteorian ja lain alalta.
Pieni epätarkkuus tekstin tulkinnassa, vuoropuhelu, voi vaarantaa yhteistyön yrityksen kanssa ja aiheuttaa tauon diplomaattisissa suhteissa yleensä.
Neuvottelija - indikaattori yrityksen asemasta
Kuinka tulkin läsnäolo voi vaikuttaaneuvottelujen onnistuminen ja korostavatko yrityksen asemaa ulkomaisten kumppanien tai sijoittajien silmissä? Jos neuvotteluissa on läsnä ammattilainen, jolla on korkeatasoisia käännöstaitoja, se osoittaa, että yritys suhtautuu liiketoimintaansa vakavasti, ei säästele laadusta. Tämä maine lisää ulkomaisten vieraiden luottamusta.
![taloudellisten artikkeleiden käännös](/images/obrazovanie/ekonomicheskij-perevod-opredelenie-tonkosti-i-osobennosti_5.jpg)
johtopäätös
Valtioiden välisen yhteistyön päätavoitteena on varmistaa mahdollisimman suuri hyöty kahdelle tai useammalle osapuolelle taloudellisen toiminnan järjestämisessä.
Taloudellista käännöstä arvostetaan aina yhdessä lääketieteellisen ja teknisen käännöksen kanssa. Loppujen lopuksi maiden tulisi olla rakentavasti vuorovaikutuksessa keskinäisen kehityksen edistämiseksi.