/ / Склонение на фамилните имена на руски: трудни случаи

Деклинацията на фамилните имена на руски: трудни случаи

Деклинацията на фамилните имена на руски език има своя собственафункции, които зависят главно от произхода на думите. Дори филолозите понякога губят в този въпрос, особено ако правилното име има две възможности и във всеки от тях звучи правилно.

Характерна цел за руските фамилни имена ще бъде-син, -s (s), -в (-ин). Това включва правилните имена, формирани без суфикс (например Толстой). Деклинацията на имената на този произход ще бъде подобна на промяната на прилагателните. Например "Петров Иван", "Петрова Анна". Както можете да видите, в този случай фамилните имена също се променят в зависимост от пола (мъжки или женски, съответно).

Друго правило се отнася за тези имена.собствени, които са с чуждестранен произход и завършват с тях или са образувани от замразени форми (гладка, сива). Такива имена не се опират. Фамилните имена като Живаго, Семенняго и други, които завършват с "-го", "-го" също не се променят.

име на отклонение

Деклинацията на мъжките фамилни имена в някои случаиразлични от жените. Така че, ако в края на последния има съгласен звук, те няма да се променят. Например, можете да кажете: "Нека Лили Херман говори!", Но: "Преминете солта към Владимир Немски". По този начин едни и същи фамилни имена, формирани по неконвенционален начин или взети на заем от други езици, завършващи със съгласуван звук, промяната на случаите като съществителни, ако се отнасят до мъже, и се произнасят в оригиналната си форма, ако принадлежат на жените.

склонение на мъжки фамилии

Единственото изключение е склонението на арменските фамилни имена. В този случай, независимо до кой пол е адресирана жалбата, тя остава непроменена. Например „Карену Мартиросян“ или „Диана Мартиросян“.

Много руски фамилни имена завършват на -ko.Най-вече те идваха от украинския език (Шевченко, Тарасенко и др.). Тези думи също не се променят, независимо към кого се обръщат: жена или мъж. Особено важно е да се вземат предвид такива нюанси в официалните документи.

Склонение на фамилните имена с чуждипроизходът и завършването на гласен звук (Dumas, Hugo, Zola) често е трудно. Трябва да се помни, че в този случай, с каквато и да е препратка, думите не се променят. В същото време руските заемни фамилии с неударен звук -а (-я) в окончанието (Окуджава, Варава, Кафка) са наклонени според принципа на съществителните. Единствените изключения тук ще бъдат тези, при които гласната -i е следващата до последната. Например Гарсия, Мория.

склонение на арменски фамилни имена

Склонение на фамилните имена, в края на което еударни звуци -а (Сковорода), възможно само ако са от славянски произход. Заетите думи остават непроменени (например книгите на Дюма). Мъжките фамилии не са наклонени, в края на които има -e, -e, -u, -yu (Ordzhonikidze, Korojali и др.).

В корейски или виетнамски сложни именасамо последната част е склонна към произход. В руските двойни фамилии и двете части се променят, ако всяка от тях самата се използва в различна форма (например Лебедев-Кумач). В противен случай първата дума трябва да бъде оставена в оригиналната си форма (Skvoznik-Dmukhanovsky).

Правилата, по които се отказват фамилните имена, са много важни при съставяне на различни документи или просто при свързване с приятел, за да не изпаднете в неприятна ситуация.