على ما يبدو ، ليست هناك حاجة خاصةأوضح أن عددًا كبيرًا مما يسمى بعبارات الصيد والتعبيرات من الفولكلور للعديد من شعوب العالم قد تم استعارتها من اللغة اللاتينية منذ العصور القديمة. كثير منا اليوم لا يهتمون حتى بمثل هذه العبارات ، معتبرين أنها شيء مألوف وعادي تمامًا. لكن ، من حيث الجوهر ، لديهم أصل طويل جدًا. فكر في أشهر التعبيرات اللاتينية ، والتي أصبحت ، إذا جاز التعبير ، كلاسيكيات.
اللاتينية وأصل اللغة
اللاتينية على هذا النحو يشير إلى الأصلعائلة اللغات الهندو أوروبية من مائل والمجموعة الفرعية للغات اللاتينية فاليسكان. يمكن تسمية فترة نشأة هذه اللغة بفترة عدة قرون قبل ولادة المسيح. في البداية ، يُعتقد أن الناس يتحدثون بها ، وغالبًا ما تسمى اللاتينية. لكن هذا ، إذا جاز التعبير ، مفهوم تقليدي عام. وكان أشهرهم الرومان.
الإمبراطورية الرومانية
وصلت اللاتينية إلى ذروتها في الإمبراطورية الرومانية ، في مكان ما في القرن الأول قبل الميلاد ، في عهد أغسطس. يطلق العديد من المؤرخين على هذه الفترة اسم "العصر الذهبي" لللاتينية.
ليس من المستغرب أن يكون ذلك في هذا الوقتالتعبيرات اللاتينية ، التي لا تزال مستخدمة حتى اليوم. ثم تم استخدام العبارات الجميلة باللاتينية على نطاق واسع للغاية ، وظلت اللغة معتمدة رسميًا على مستوى الدولة حتى سقوط الإمبراطورية الرومانية الغربية وتدميرها بالكامل. على الرغم من اعتبار اللغة نفسها ميتة رسميًا ، يمكن للمرء أن يختلف مع هذا ، ولكن المزيد حول ذلك لاحقًا.
التعبيرات المجنحة باللاتينية في العالم القديم
غريب كما يبدو ، الإمبراطورية الرومانيةأعطى العالم عددًا أكبر بكثير من العبارات والأمثال والأقوال الشهيرة من نفس اليونان القديمة بأساطيرها وأساطيرها. الحقيقة هي أن أي تعبير باللاتينية في ذلك الوقت له ، كما كان ، معنى فلسفيًا خفيًا ، مما يجبر المرء على التحدث ليس فقط عن المرتفع ، ولكن أيضًا ، إذا جاز التعبير ، ينزل إلى الأرض. على العكس من ذلك ، تبدو الأساطير اليونانية رائعة للغاية ولا علاقة لها بالعالم الحقيقي.
إذا سألت شخصًا ما سؤالًا عما يعرفهأشهر تعبير في اللاتينية ، جاء إلينا من روما القديمة ، من المحتمل جدًا أنه سيجيب: "لقد جاء ورأى وغزا" (Veni، vidi، vici) أو "فرق أو تسد" (Divide et impera) ". تنتمي هذه العبارات إلى القيصر العظيم ، بالإضافة إلى عبارته المحتضرة: "بروتوس ، أنت أيضًا ...".
علاقة اللاتينية باللغات الأخرى
الآن في كثير من الأحيان يمكنك العثور على التعبيرات بتنسيقاللاتينية مع الترجمة. ومع ذلك ، فإن تفسير الترجمة صادم للكثيرين. الحقيقة هي أن الكثيرين لا يفترضون ببساطة أن العبارة المألوفة هي تفسير للمفاهيم اللاتينية. هذا يرجع إلى حقيقة أن عبارات الصيد الشائعة لم تكن موجودة فقط في اللاتينية. أصبح الكثير منهم كذلك بعد الدخول في الحياة اليومية باللاتينية.
ربما يعرف الكثير من الناس عبارة "الصديق معروف فيمشكلة "، وعادة ما توجد في أي لغة ، في أي فولكلور ، في أي أمة. لكن في الواقع ، يمكن أن يُعزى ذلك إلى مفهوم ما نسميه اليوم "التعبيرات اللاتينية مع الترجمة" ، حيث عبَّر الفلاسفة الرومان عن مثل هذا الحكم في البداية ، وربما استعاره من ثقافة أخرى.
فلاسفة ومفكرون عظماء
الرومان (وبشكل عام ، أي) فلاسفة ومفكرون -هذه فئة منفصلة أعطت العالم الكثير من العبارات لدرجة أن الرأس الآن يدور فقط من الأفكار العميقة المضمنة في تعبير أو آخر باللغة اللاتينية.
ولكن ماذا يمكنني أن أقول ، العديد من المفكرين في عصرهم ،كونهم حتى من جنسية مختلفة ، فقد عبروا عن عباراتهم باللاتينية. على الأقل ديكارت مع مقولته الفلسفية "أعتقد ، إذن أنا" (Cogito، ergo sum).
جاءت من روما عبارة "أعلم أنني لا أعرف شيئًا" (Scio me nihil scire) ، والتي تُنسب إلى سقراط.
فلسفيا مثيرة جدا للاهتمامنظرة وأقوال كثيرة للشاعر الروماني القديم كوينتوس هوراس فلاكوس. غالبًا ما استخدم تعبيرات جميلة باللاتينية (المزيد عن الحب) ، والتي لها معنى فلسفي دقيق ودقيق ، حسنًا ، على سبيل المثال ، عبارة "لا تحب ما تريد أن تحب ، ولكن ما يمكنك ، ما لديك." يُنسب إليه أيضًا عبارة "اغتنم اليوم" أو "اغتنم اللحظة" (Carpe diem) ، بالإضافة إلى القول المشهور "التدبير يجب أن يكون في كل شيء".
اللاتينية في الأدب
أما الرجل الأدبي (كتّاب ، شعراء أمالمسرحيون) ، لم يتخطوا اللغة اللاتينية وغالبًا في أعمالهم استخدموا ليس فقط العبارات الأصلية ، ولكن أيضًا التعبيرات اللاتينية مع النسخ.
أذكر على الأقل قصيدة الشاعرة الأوكرانية Lesya Ukrainka "Contra sing spero" ("أتمنى بلا أمل"). ولكن في الواقع ، فإن العبارة اللاتينية "Contra spem spero" هي بالضبط نفس المعنى.
يمكنك أيضًا تذكر قصيدة أ. بلوك ، حيث يستخدم عبارة "الحقيقة في النبيذ" ("In vino veritas"). لكن هذه عبارة بليني. بالمناسبة ، أحفادها ، إذا جاز التعبير ، انتهوا من التفكير ، واتضح "In vino veritas ، ergo bibamus!" ("الحقيقة في الخمر ، فلنتشرب!"). وهناك العديد من هذه الأمثلة.
التعبيرات المجنحة باللاتينية في العالم الحديث
بشكل عام ، سوف يفاجأ الكثير من استخدامنا للعبارات المعروفة اليوم ، ولا نفكر حقًا في أصلها. على أي حال ، هذه في الغالب تعابير باللاتينية مع ترجمة
دعونا نرى ما تبقى لنا من اللاتينيةالتراث. بالطبع ، تحظى العديد من التعبيرات الجميلة باللغة اللاتينية بشعبية كبيرة في العالم الحديث ، لكن العبارات الفلسفية هي الأكثر انتشارًا. من لا يعرف مثل هذه التعبيرات الشهيرة مثل "الصمت علامة الموافقة" ، "الشيء العظيم هو الحب" ، "من خلال الأشواك إلى النجوم" ، "لا يجادلون في الأذواق" ، "أن يصنعوا فيلًا من الذبابة" ، "لا يوجد دخان بدون نار" ( في النص الأصلي "حيث يوجد دخان ، توجد نار هناك") ، "إذا كنت تريد السلام - استعد للحرب" ، "المرأة دائمًا متغيرة ومتقلبة" ، "كل منها حداد سعادته (القدر)" ، "الجهل بالقانون لا يعفي من المسؤولية" ، "أوه ، الأوقات! يا أخلاق! "،" عن الموتى - سواء أكان حسنًا أم لا؟ ) الحظ ") ،" غرور الغرور ، كل شيء باطل "،" خبز وسيرك "،" الإنسان ذئب للإنسان "،" اللغة عدوك "(في الأصل" اللغة عدو للناس وصديقة للشيطان والنساء ") ،" من أعذر هو أعذر "إلخ؟ ولكن ، على الأرجح ، العبارة الأكثر قدسية هي "Memento mori" ("العيش ، تذكر الموت").
كما ترون من الأمثلة أعلاه ، كل هذاعبارات مشهورة باللاتينية ، تُترجم إلى لغات مختلفة من العالم وتُترجم أحيانًا بطريقتها الخاصة. نعم نعم! هذا هو بالضبط ما ورثناه عن أسلافنا.
من ناحية أخرى (وهذا طبيعي) ، من بينيمكن أيضًا العثور على العبارات المجنحة التعبيرات التي جاءت إلى اللاتينية من ثقافات أخرى. غالبًا ما تكون هذه حكمة شرقية. من بعض النواحي ، إنه أقرب إلى التفكير الفلسفي الذي عبّر عنه مفكرو الإمبراطورية الرومانية منذ زمن بعيد. وليس هناك ما يثير الدهشة في هذا ، لأن جميع ثقافات شعوب الأرض تقريبًا مترابطة بدرجة أو بأخرى.
استنتاج
تلخيصًا لاستنتاجًا معينًا ، يمكنك رؤية ذلك كلهأعطى تاريخ تطور اللغة اللاتينية والثقافة والمجتمع للعالم الكثير من العبارات والتعبيرات الجذابة بحيث يتذكر المرء بشكل لا إرادي كلمات الكابتن بلود من رواية رفائيل ساباتيني: "بصراحة ، كان الرومان القدامى أناسًا أذكياء". إذا كان شخص ما لا يتذكر أو لا يعرف ، فقد نطق قبل ذلك بتعبيره المفضل في اللاتينية "Audaces fortuna juvat" ("القدر يساعد الشجعان").
وكل أولئك الذين يجادلون بأن اللاتينية مخطئة ليسوا على صواب.لغة ميتة. بصرف النظر عن حقيقة أنه يستخدم الآن في الطب ، فمن الجدير بالذكر أن المسيحية لا تنساه أيضًا. على سبيل المثال ، اللاتينية اليوم هي اللغة الرسمية للكرسي الرسولي والفاتيكان ومنظمة فرسان مالطا.
على ما يبدو ، وهناك في التواصل اليوميفي كثير من الأحيان يمكنك سماع عبارات مكتوبة ، إذا جاز التعبير ، مكيّفة مع الكتاب المقدس ، أو عبّر عنها بعض اللاهوتيين ، والتي لم تكن نادرة في العصور الوسطى نفسها.
هذا هو السبب في أنه ليس فقط اللاتينية نفسها ، ولكن أيضًا العديد من الأشخاص الذين كان لهم دور في تطورها وازدهارها ، يتمتعون بحب واحترام كبيرين بين أحفادهم الممتنين.
في بعض الأحيان يذهب الأمر إلى حد أن بعض الناس يستخدمون الأقوال المجنحة اللاتينية في الوشم!
ومع ذلك ، يمكنك العثور على العديد من العبارات والتعبيرات ،أصبحت مجنحة ، ولكن لا يمكن لمصدر واحد ، حتى على شبكة الويب العالمية ، تقديم قائمة كاملة. في أفضل الأحوال ، يمكنك العثور على العبارات الأكثر شهرة أو الأكثر شيوعًا. وكم يبقى مجهولا ومجهولا مختبئا وراء حجاب التاريخ ...