Dilbilimin en ilginç alanlarından birietimolojidir - sözlüksel birimlerin kökeninin bilimi. Onların doğum hikayeleri ve kelime haznesine girişleri bazen dedektif hikayeleri, bazen şakalar gibi ...
“Libel” kelimesinin anlamı
Bu lexeme V.I. tarafından ilginç bir açıklama yapılmıştır.Dahl, Rus dilinin birimlerinin yorumlanması konusundaki ünlü çalışmasında. Bilim adamına göre, iftira, “isimsiz” (esasen anonim), “küfürlü bir mektup, ishalli bir kompozisyon” dur.
19. yüzyılda Batı ülkelerinde ve Rusya'da "iftira" kelimesinin yanlış bir ihbarın yasal anlamı olduğu ilginçtir.
"Libel" kelimesinin etimolojisi
Bazılarının kökeni hakkında genellikleoybirliği ile ilgili bir görüş yok. Aynı şey "iftira" kelimesinde de oldu. Bütün hikaye bu. Pasquino adından geldiğine inanılıyor. Ancak araştırmacılar, taşıyıcısının bakış açısına katılmıyorlar. Bazıları, bu adı taşıyan bir kunduracının 15. yüzyılda Roma'da yaşadığına ve üstün günahları çeşitli günahları için acımasızca damgaladığını düşünüyor. Diğerlerine göre, Paskvino ya bir hancı ya da berberdi. Diğerleri, eski zamanlarda Roma sokaklarından birinde, bazı ünlü insanları tasvir eden bir heykelin kolsuz bir kalıntısı kaldığından emindir. Karşısında göze çarpmayan bir öğretmen - maestro Paskvino vardı, öğrencileri büstünün akıl hocasıyla dışa benzerliğini gördü ve onu aynı şekilde adlandırdı.
Geniş bir kaide üzerinde bir heykel vardı veçok kalabalık bir yer. Bu, yakında Katolik Kilisesi veya hükümet temsilcilerinin eleştirildiği her türlü keskin epigram, karikatür, genellikle dedikodu veya iftira, bazen anekdotların ona yapıştırılmaya başlamasına katkıda bulundu. Bu yüzden Paskvino'ya yapışan her şey bir iftira olarak kabul edilebilir. İşte bir hikaye.
Kelimenin telaffuzu "libel"
Bu simge Rus diline girdidolaylı olarak - İtalyanca'dan Lehçe'ye. Doğal olarak, bu nedenle, kelime bu dilin stres özelliğini korudu - her zaman sondan bir önceki hecede, Almanca vurgu ise ikincisine yerleştirilir: pasquíll - libel. Stres bazen kasıtlı olarak bir kelimenin sonuna taşınır. Bu, ifade kasıtlı olarak ironik bir anlam vermek istediğinde olur: "Yine başka bir iftira çıkardı."
Dilimiz, vurguları mobil olan ve genellikle Rusça öğrenen yabancıları şaşırtan kelimelerle doludur.
Bunun telaffuzunun başka bir özelliği varkelimeler eskimiş bir pashkvil biçimidir. Bu arada, Lehçe'de böyle görünüyor. Ve XVIII - XIX yüzyılların Rus klasik literatüründe bu formda sıklıkla bulunur.
Kelimenin eş anlamlıları "libel"
Böyle bir makale genellikle gazetecilik ve hatta kurgu tarzında yazılır ve bir broşür şeklinde formdadır. Ancak, ikincisi edebi bir türse, iftira Bununla birlikte, iftira niteliğinde uydurmalar ve diyelim ki yasal bir tür kurgu olamaz.
Olumlu bir anlamda, broşürbir streç "iftira" ile eşanlamlı olarak kabul edilebilir. Fakat Rusça “iftira” kelimesi ve ödünç alınmış birkaç kelime anlamla daha yakından ilgilidir. Yani, iftira niteliğinde uydurmanın anlamı “insizasyon” sözlüğüdür. Hakaret, kimseyi rezil eden bazı bilgilerin basında tanıtım olarak adlandırılacaktır. Hala nadiren kullanılan "libella" kelimesi var. Anlamı benzer - çoğunlukla iftira niteliğinde içerik için küçük bir kitap.
Buna bir de eşanlamlı ekleyebilirsinizFarklı duygusal ve stilistik renklendirme ile bir dizi eş anlamlı eşanlamlı: saçmalık, yalanlar, kurgu, kurgu, iftira, iftira, uydurma, entrikalar, yalanlar, iftira, iftira, iftira, iftira, kulaklık, doğru olmayan, suçlama, müzakere, tükürmek, iftira, iftira, kararma, iftira, düdük, dedikodu.